私は成人の日に人々の色とりどりの着物を見るのが好きです。
英語の訳
- I love looking at everyone's colorful kimonos on Coming of Age Day.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
英語の訳
- I saw at once that he was ill at ease.
暑いとき、彼が白い服を身に着けているのをふつう目にする。
英語の訳
- When it is hot, one usually sees him in white.
このカフェは、落ち着いてて、仕事するのにちょうどいいなぁ。
英語の訳
- This café has a nice and chill atmosphere. It's just perfect for doing work.
私たちが到着するときにはトムは行ってしまったあとだと思う。
英語の訳
- I think Tom will be gone by the time we get there.
- I think that Tom will be gone by the time we get there.
「彼らがいつ到着するか知っていますか」「今夜11時30分です」
英語の訳
- "Do you know when they will arrive?" "At eleven-thirty this evening."
そのパーティーでは全員ネクタイを着用することになっている。
英語の訳
- Everybody is supposed to wear a tie at the party.
私はとても沢山の服を持っているので明日何を着るか迷います。
英語の訳
- I have so many clothes I don't know what to wear tomorrow.
ほとんどの航空事故は着陸または離陸時に発生すると言われます。
英語の訳
- They say most airplane accidents occur at landing or takeoff stages.
オーストラリアではハロウィンってどれくらい定着してるんですか?
英語の訳
- To what extent is Halloween ingrained into Australian culture?
駅に着いたとき、汽車はちょうど出発しようとするところでした。
英語の訳
- The train was just on the point of starting when I got to the station.
私たちが到着すると、いっぱいのご馳走が待ちかまえていました。
英語の訳
- We arrived to find a huge meal ready for us.
彼らは数時間前に出発した。だからもうここに着いているはずだ。
英語の訳
- They started hours ago, so they ought to have arrived here by now.
彼女がそこに到着する時までに、ほとんど暗くなっているだろう。
英語の訳
- By the time she gets there, it will be nearly dark.
トムは時間通りに到着しなかったことをメアリーに謝罪するべきだ。
英語の訳
- Tom should apologize to Mary for not arriving on time.
あなたが成田に着陸するころまでには、暗くなっているのでしょう。
英語の訳
- By the time you land at Narita, it will be dark.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
英語の訳
- The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
すべての男子がそのパーティーでネクタイを着用することになっている。
英語の訳
- Every boy is supposed to wear a tie at the party.
私たちがそこへ着くころまでには、その会合は既に終わっているだろう。
英語の訳
- The meeting will have finished by the time we get there.
成人の日は、みんなが着てる色鮮やかな着物を眺めるのが大好きなんです。
英語の訳
- I love looking at everyone's colorful kimonos on Coming of Age Day.
スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。
英語の訳
- Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely.
渋滞にもかかわらず、私はどうにか空港に遅れずに到着することができた。
英語の訳
- In spite of the heavy traffic, I managed to get to the airport in time.
入試制度の改革、カリキュラムの改革は着々と進んでいるが、歩みは遅い。
英語の訳
- The reform of both entrance examination system and curriculum makes slow progress.
私の部屋は、好きな音楽を聴きながらリラックスできる、落ち着いた空間だ。
英語の訳
- My room is a calm space where I can relax while listening to my favorite music.
- My room is a calm, relaxing place where I can listen to my favorite music.
いいですね。ムワンザに着いたらすぐにでも、私まで一筆頂けると幸いです。
英語の訳
- Fine. I'd be very happy if you would drop me a line as soon as you get to Mwanza.