セーターを直してもらったほうがいいと思っています。
英語の訳
- I think I had better have my sweater mended.
その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。
英語の訳
- The giant plane screamed down in an almost vertical dive.
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。
英語の訳
- A helicopter is able to take off and land straight up and down.
彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。
英語の訳
- They suggested that we should put the plan into practice right now.
率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。
英語の訳
- Frankly speaking, I don't like your haircut.
トムはマフィアと縁を切って人生をやり直す決意をした。
英語の訳
- Tom made the decision to cut ties with the mafia and start life over.
あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。
英語の訳
- I hope you'll think better of it.
お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。
英語の訳
- You had better take this medicine if you want to get well.
君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。
英語の訳
- In the light of what you told us, I think we should revise our plan.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
英語の訳
- The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
正直12音音楽って何がいいのか全然分からないんですよね。
英語の訳
- I honestly have no idea what would make a good twelve-note composition.
人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。
英語の訳
- You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
原点を中心とする半径2の円と,直線 y = x − 1 の交点を求めよ。
英語の訳
- Consider a circle of radius 2 centered at the origin. Find its points of intersection with the line y = x - 1.
この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。
英語の訳
- Go straight down this street and turn right at the third light.
我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。
英語の訳
- We insist that this project be carried out immediately.
最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
英語の訳
- I had stage fright at first, but I got over it quickly.
司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。
英語の訳
- The commander gave orders that his men fire at once.
思っていることを素直に言うのは悪いことではありません。
英語の訳
- Saying what you think frankly is not a bad thing.
彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。
英語の訳
- It is wrong to put down his efforts to get better.
正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。
英語の訳
- Frankly, my dear, I don't give a damn.
- To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested.
ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。
英語の訳
- You should have Mr Brown correct your speech before the presentation.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
英語の訳
- We've only corresponded and never met in person.
彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。
英語の訳
- I answer for his honesty, for I know him well.
矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。
英語の訳
- Conflicting reports prompted the director to reconsider her position.
指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。
英語の訳
- There are too many demonstrative pronouns. To put it bluntly, it couldn't be harder to understand.