使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
発つを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
駅へ急いで行くと、電車は既に出発した後だった。
英語の訳
6時から7時の間に出発するようにしてください。
英語の訳
今アンドロイド用アプリを開発しているところだ。
英語の訳
1986年1月28日に、チャレンジャーが爆発しました。
英語の訳
最初の授業では文字と発音だけを学んで貰います。
英語の訳
日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。
英語の訳
3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。
英語の訳
A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
英語の訳
あなたは6時から7時までの間に出発するべきだ。
英語の訳
いったん彼女が到着すれば私たちは出発できます。
英語の訳
インテル社はその発明で膨大な特許料を得ている。
英語の訳
ケイトがお兄さんより活発であることがわかった。
英語の訳
ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。
英語の訳
この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。
英語の訳
この発電所だけで数個の市に電力を供給している。
英語の訳
この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。
英語の訳
スペースシャトルの爆発はまだ私の記憶に新しい。
英語の訳
その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。
英語の訳
それまでに雨が止めば、私たちは2時に出発する。
英語の訳
トムは早朝出発するつもりだったが、寝過ごした。
英語の訳
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
英語の訳
君がロンドンへ出発するのは今度の日曜日だよね。
英語の訳
原子力発電所はすべての人に訴えるわけではない。
英語の訳
子供たちは皆疲れていたので自発的に床に就いた。
英語の訳
私がそこへ着くか着かないうちに彼らは出発した。
英語の訳