心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
英語の訳
- Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。
英語の訳
- Even in the case of a major disease, hope is a good weapon.
相手の気持ちを読み切れていないと感じる時、とてももどかしくなる。
英語の訳
- It's really frustrating when you feel you aren't able to fully understand what the other person is feeling.
お父さんは病気でも何でもない。ただずる休みしたいだけに違いない。
英語の訳
- Dad isn't sick or anything like that. I'm sure he just wants to laze around.
メアリーがもう聞いていないのに気づくと、トムはすぐに話をやめた。
英語の訳
- Tom stopped talking as soon as he noticed Mary wasn't listening anymore.
- Tom stopped talking as soon as he realized that Mary was no longer listening.
毎年のように4月にのど壊してる気がする。季節的なものなのかなあ。
英語の訳
- It's as if something goes wrong in my throat in April every year. I wonder if it's something seasonal?
トムは病気なのに、時間通りに宿題を終わらせるつもりでいるんです。
英語の訳
- Although Tom is sick, he plans to get his homework done on time.
私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。
英語の訳
- All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with.
トムはメアリーの気持ちを楽にするのに何と言っていいかわからない。
英語の訳
- Tom doesn't know what to say to make Mary feel better.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
英語の訳
- You should take advantage of the good weather to paint the fence.
さあ、いつまでもめそめそしていないで、気分転換にどこか行こうよ。
英語の訳
- Come on now, stop whimpering all the time, let's go somewhere for a change of mood.
日本でも、電気自動車のタクシーは、大抵、ロボットに成るらしいね。
英語の訳
- It seems that in Japan too, electric taxis will be operated by robots.
「あなたは仕事が気に入ってると思いますが」「それどころか嫌いだ」
英語の訳
- "I believe you like your job." "On the contrary, I hate it."
あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。
英語の訳
- You must be more careful to avoid making a gross mistake.
この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。
英語の訳
- You are mad to go out in the snow without a coat.
ごめんなさい、あなたの気持ちを傷つけるつもりなどなかったのです。
英語の訳
- I'm sorry, I didn't mean to hurt your feelings.
これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。
英語の訳
- This is so enduring as to make even the most diligent worker give up.
こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。
英語の訳
- Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this?
ジェーンは自分の仕事に非常に満足しており辞める気持ちは全くない。
英語の訳
- Jane is very content with her job and has no desire to quit it.
ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。
英語の訳
- Jenny could not ignore her parents' desire for her safety.
せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。
英語の訳
- You should have enough sense not to drink, at least during your illness.
でも典型的なサバンナ気候の国で、涼しい気温に恵まれているのです。
英語の訳
- But it's a typical savannah country, and we enjoy cooler temperatures.
息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。
英語の訳
- She was beside herself with grief at the news of her son's accident.
天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
英語の訳
- A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。
英語の訳
- When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief.