ひとの気持ちなんか考えない人間の方がモテるのかもな。
英語の訳
- It seems like the people that don't care about others' feelings are the more popular ones.
その患者は新しい薬を飲んでも気分が良くならなかった。
英語の訳
- The patient, despite having taken the new medication, didn't feel any better.
お元気ですか?もう長い間、お目にかかりませんでしたね。
英語の訳
- How are you doing? It's been a long time since we last met, hasn't it?
あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。
英語の訳
- She said that the mere sight of him made her sick.
これは気に入らない、もう一つほかのを見せてください。
英語の訳
- I don't like this one; show me another.
その病気の女性は何でも食べるというわけではなかった。
英語の訳
- The sick woman cannot eat just anything.
どうか早く元のようにすっかりお元気になってください。
英語の訳
- I hope you will be quite well again before long.
マイクは仕事はとても気に入っているが、もうからない。
英語の訳
- Though Mike likes his job very much, it does not pay well.
もし空気と水がなければ、生物は何も存在しないだろう。
英語の訳
- If it were not for air and water, nothing alive would exist.
われわれの日常生活で電気を利用しない日は一日もない。
英語の訳
- Not a day passes in which we don't use electricity in our daily lives.
外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。
英語の訳
- He had not been abroad for one month before he was taken ill.
- Within one month of going abroad, he became sick.
- Within a month of going abroad, he became sick.
君にそう強く言われるとそんな気がしなくもないけれど。
英語の訳
- When you put it so strongly, I can't say I don't agree.
君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。
英語の訳
- I admit that what you say is true, but I don't like the way you say it.
困ったことがおきるのではないかと気をもむことがある。
英語の訳
- I sometimes apprehend that there will be some difficulty.
私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。
英語の訳
- I never have an ice cream without feeling happy.
- Eating ice cream always puts me in a happy mood.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
英語の訳
- I am going to take a big chance by migrating to South America.
自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。
英語の訳
- I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.
足元に気をつけなさい。さもないと手荷物につまずくよ。
英語の訳
- Watch your step, or else you will trip on the baggage.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
英語の訳
- Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
知らない内に癖ってでちゃうもんだね。気をつけなきゃ。
英語の訳
- I have these little habits that show themselves when I least expect it, so I have to watch myself.
日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。
英語の訳
- Japan is still struggling to emerge from recession.
彼は、彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。
英語の訳
- He could not help feeling sorry for her.
彼はあたかも病気であったかのような顔つきをしていた。
英語の訳
- He looked as if he had been ill.
彼はいかなる困難にであっても、気を落とすことはない。
英語の訳
- He is never discouraged, no matter what difficulty he may face.
彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。
英語の訳
- He is not above deceiving others to get his way.