私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。
英語の訳
- I want to make it clear that I have not changed my mind.
窓を閉めてもかまいませんか。少し風邪気味なもんですので。
英語の訳
- Would you mind if I shut the window? I have a slight cold.
彼女ががけから落ちないように気をつけないといけませんよ。
英語の訳
- You must be careful that she doesn't fall over the cliff.
僕の人生には何か欠けているものがあるような気がするんだ。
英語の訳
- I have a feeling that something is lacking in my life.
このゲームには物語性があって、小説を読んでいる気分になる。
英語の訳
- This game has a story-driven quality, making it feel like you are reading a novel.
前から気になってたんだけど、トムって大学では何専攻してるの?
英語の訳
- I've always had this on my mind, but what is Tom majoring in?
トムは自分の人生に生きる価値がないような気がし始めていた。
英語の訳
- Tom started to feel like his life wasn't worth living.
この下着は、さらっとした通気性のよい生地を使用しています。
英語の訳
- These underwear are made from a smooth, breathable fabric.
本気であの店からコンピューターを買おうと思っているんですか?
英語の訳
- Are you seriously thinking about buying a computer from that store?
彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。
英語の訳
- He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon.
ある気前の良い男性が、およそ二十億円を慈善団体に寄付した。
英語の訳
- A generous man contributed some two billion yen to charity.
この政策は、景気を刺激するのにきっと大いに役立つであろう。
英語の訳
- This policy is sure to go a long way towards stimulating business.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
英語の訳
- The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。
英語の訳
- I don't have the courage to ask my boss to lend me his car.
私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。
英語の訳
- In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese.
私は病気でした。そうでなければその会合に出席したのですが。
英語の訳
- I was ill, otherwise I would have attended the meeting.
- I was ill, otherwise I would've attended the meeting.
天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。
英語の訳
- According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa.
電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。
英語の訳
- Electricity made candles of little use in our life.
気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか?
英語の訳
- What should I do to arouse desire in the man I'm interested in?
部屋の換気扇を回すとドアの隙間から冷たい風が入り込んでくる。
英語の訳
- When I turn the fan on in the room, a cool breeze comes in from under the door.
連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。
英語の訳
- We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.
この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。
英語の訳
- I don't like this model but I'll have to make do with it.
この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。
英語の訳
- Take this medicine faithfully, and you will feel better.
その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。
英語の訳
- He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession.
もちろん空気は日光とともに、毎日の生活に欠かせぬものである。
英語の訳
- Air as well as sunlight is, needless to say, indispensable to our daily life.