私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
英語の訳
- In our plans, we failed to take the weather into account.
私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。
英語の訳
- I don't have the courage to ask my boss to lend me his car.
私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。
英語の訳
- I found that he was gazing at me at a distance.
私は彼を怒らせるようなことは一切言わないように気をつけた。
英語の訳
- I was careful not to say anything to make him angry.
正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。
英語の訳
- I have a feeling that Masao may blow in sometime soon.
昔は、平気で昆虫触れたのに、今は、図鑑を見るだけでもだめ。
英語の訳
- When I was a kid, touching bugs didn't bother me a bit. Now I can hardly stand looking at pictures of them.
天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
英語の訳
- We may as well stay here till the weather improves.
彼の父が死んだ、そしてさらに悪いことには母も病気になった。
英語の訳
- His father died, and to make matters worse, his mother fell ill.
彼はいかなる困難に出会っても、気を落とすようなことはない。
英語の訳
- He is never discouraged, no matter what difficulties he may face.
彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。
英語の訳
- He took the car on trial, but didn't like it so he took it back.
彼はその薬を飲んだためにかえっていっそう病気が悪くなった。
英語の訳
- He got all the worse because he took the medicine.
彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。
英語の訳
- You should watch your language when you talk to her.
彼女は何が起きたかまるで気にしていないかのように行動した。
英語の訳
- She acted as if she didn't care what happened.
気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか?
英語の訳
- What should I do to arouse desire in the man I'm interested in?
あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。
英語の訳
- If you are here, it means you care.
この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。
英語の訳
- Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information.
あの子ったら、ほんとによく食べるわね。財産を食い潰す気かしら!
英語の訳
- That boy of mine! He'll eat me out of house and home!
この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。
英語の訳
- Take this medicine faithfully, and you will feel better.
ちょっとした稼ぎになるし、ホワイト氏も気づきはしないだろう。
英語の訳
- I'll make a little money, and Mr White will never know.
- I'll make a little money and Mr. White probably won't notice.
ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
英語の訳
- Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting.
- The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting.
もちろん空気は日光とともに、毎日の生活に欠かせぬものである。
英語の訳
- Air as well as sunlight is, needless to say, indispensable to our daily life.
気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。
英語の訳
- It took him a moment to realize where he was after he came to.
- After he came to, it took him a moment to realise where he was.
- After I came to, it took me a while to realize where I was.
景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。
英語の訳
- A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression.
今朝天気が大変悪かったので、タクシーに乗らねばならなかった。
英語の訳
- This morning the weather was so bad that I had to take a taxi.
人間が、動物から病気をもらうことは、まれではあるがありうる。
英語の訳
- It's possible, though rare, for humans to catch diseases from animals.