キャプテンが病気になったので、彼のかわりにわたしがその会に出ました。
英語の訳
- Our captain got sick, so I attended the meeting in his place.
こんな嵐の天候に出かけていくとは彼は気が変になっているにちがいない。
英語の訳
- He must be crazy to go out in this stormy weather.
私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。
英語の訳
- I understand her, but on the other hand I don't think she's right.
自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。
英語の訳
- She kneed me again, not even caring that she was hurt.
誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。
英語の訳
- You must keep the plan secret until someone notices it.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
英語の訳
- When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
歴史の試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。
英語の訳
- During the history test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet.
シックで上品な制服と歴史ある静かな雰囲気が特徴の女子高なのだという。
英語の訳
- It's said to be a girls' high school characterised by its quiet and traditional feel and a chic, high-class uniform.
1995年7月にシカゴで気温が36度以上になり、3日間で700名以上が亡くなった。
英語の訳
- During a span of three days in July 1995, more than 700 people died in Chicago, when temperatures rose above 97 F (36 C).
人の住む場所と、そうでない場所との境目を越えたような、そんな気がした。
英語の訳
- It felt like we were crossing the border between where people live and where they don't.
あなたはかつてボストンに住んでいたと言っていたような気がしたのですが。
英語の訳
- I thought you said you used to live in Boston.
- I thought that you said you used to live in Boston.
- I thought that you said that you used to live in Boston.
夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。
英語の訳
- It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!"
ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。
英語の訳
- Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
英語の訳
- The affair cost me many sleepless nights.
こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。
英語の訳
- In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident.
「あなたは仕事が気に入っていると思います」「いやそれどころか、嫌いです」
英語の訳
- "I think you like your job." "On the contrary, I hate it."
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
英語の訳
- We often fail to realize the extent to which we depend on others.
今日もかなり冷え込んでいますが、明日は気温が高くなると予想されています。
英語の訳
- It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
英語の訳
- She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
英語の訳
- Including responses up to 'It bothers me a bit', over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。
英語の訳
- Can you imagine what our lives would be like without electricity?
- Can you imagine what our life would be like without electricity?
都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
英語の訳
- In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.
- You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible.
失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 あまりお勧めできる方法ではないでしょう。
英語の訳
- I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure.
- I don't think this is a method that I can recommend really unless you are willing to risk failure.
しかしながら彼女はわがままで、ほとんどブライアンの事を気にかけていません。
英語の訳
- However, his girlfriend is selfish and hardly worries about Brian.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
英語の訳
- I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.