砂漠ではらくだは移動の手段として車より重要だ。
英語の訳
- In the desert, camels are more important than cars for transportation.
人参はあまり好きじゃないから、普段は食べないよ。
英語の訳
- I don't like carrots much, so I don't usually eat them.
- I don't really like carrots, so I don't usually eat them.
トムは普段、夕食を食べながらニュースを見ている。
英語の訳
- Tom usually watches the news while he's eating dinner.
こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。
英語の訳
- This pen is a real bargain at such a low price.
医師らは彼を治療するためにあらゆる手段を尽くした。
英語の訳
- Doctors did everything they could to cure him.
新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。
英語の訳
- Plans for a new trade zone are still on the drawing board.
エレベーターが壊れたら、階段で上がらないといけない。
英語の訳
- When the elevator's broken, we have to go up the stairs.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
英語の訳
- This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。
英語の訳
- He left no stone unturned to carry out the plan.
彼らは戦争を回避しようと、あらゆる手段を探し求めた。
英語の訳
- They explored every avenue in an attempt to avoid war.
それは素敵な車だが、私が支払った値段ほどの価値はない。
英語の訳
- It is a beautiful car, but it is not worth the price that I paid for it.
学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
英語の訳
- The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.
次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。
英語の訳
- Let us inform you that the following arrangements have been made.
政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。
英語の訳
- The government made no move to solve the housing problem.
大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。
英語の訳
- We have to take steps to prevent air pollution.
医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。
英語の訳
- The doctor tried every possible means to save his patient.
最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。
英語の訳
- He supposed he could always quit the job in the last resort.
あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
英語の訳
- You can get good food for a modest sum at the restaurant.
アメリカなら、米は日本の五分の一程度の値段で手に入ります。
英語の訳
- In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
エレベーターが故障しているので階段を使わなければならない。
英語の訳
- We have to use the stairs because the elevator is out of order.
エレベータが故障しているので、階段を降りなければならない。
英語の訳
- As the elevator is out of order, we must go down the stairs.
英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。
英語の訳
- English is a better means of communication than any other in the world.
誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。
英語の訳
- Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
東京の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。
英語の訳
- Prices for land in Tokyo now are an arm and a leg for even the smallest place.
ファースーツは素晴らしいコンセプトですが、値段が高すぎます。
英語の訳
- Fursuits are an amazing concept, but they cost too much.