当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
英語の訳
- In those days it was far from easy to come by a good job.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
英語の訳
- It's not easy to figure out the cost.
- It isn't easy to figure out the cost.
平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。
英語の訳
- Written in plain English, this book is easy to read.
両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。
英語の訳
- Trade friction might arise between the nations at any moment.
彼にとって英語を勉強するということは容易ではない。
英語の訳
- English is not easy for him to learn.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
英語の訳
- Teaching children is easier than teaching adults.
- It's easier to teach children than to teach adults.
- It's easier to teach children than adults.
アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。
英語の訳
- There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
英語の訳
- Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
- Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。
英語の訳
- So-called trade friction could be avoided some day.
計画を立てることは易しいが、実行することは難しい。
英語の訳
- It is easy to form a plan, but it is difficult to carry it out.
新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。
英語の訳
- Plans for a new trade zone are still on the drawing board.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
英語の訳
- Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。
英語の訳
- Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
英語の訳
- The job looked quite simple, but it took me a week.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
英語の訳
- Written in plain English, the book can be read even by you.
- Since it's written in easy English, even you can read that book.
- It's written in easy English, so even you will be able to read that book.
計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
英語の訳
- It is easier to make plans than to put them into practice.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
英語の訳
- International traders are struggling just to get by.
世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
英語の訳
- The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
英語の訳
- Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。
英語の訳
- The trade imbalance between two nations should be improved.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
英語の訳
- Written in simple English, this book is easy to read.
- This book is easy to read, since it's written in simple English.
これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。
英語の訳
- I appreciate that this is not an easy task for you.
- I appreciate that this isn't an easy task for you.
喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。
英語の訳
- Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。
英語の訳
- Written as it is in plain English, this book is useful to beginners.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
英語の訳
- Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.