YOMI読みの道

例文

易いを含む例文一覧

易いを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 8全258件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件易い
前の25件8 / 11次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。

英語の訳

  • In those days it was far from easy to come by a good job.
出典: Tatoeba文番号 124092
TatoebaCC BY 2.0 FR

費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。

英語の訳

  • It's not easy to figure out the cost.
  • It isn't easy to figure out the cost.
出典: Tatoeba文番号 85810
TatoebaCC BY 2.0 FR

平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。

英語の訳

  • Written in plain English, this book is easy to read.
出典: Tatoeba文番号 83569
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。

英語の訳

  • Trade friction might arise between the nations at any moment.
出典: Tatoeba文番号 78108
TatoebannaffuCC BY 2.0 FR

彼にとって英語を勉強するということは容易ではない。

英語の訳

  • English is not easy for him to learn.
出典: Tatoeba文番号 3070021
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。

英語の訳

  • Teaching children is easier than teaching adults.
  • It's easier to teach children than to teach adults.
  • It's easier to teach children than adults.
出典: Tatoeba文番号 936225
TatoebaCC BY 2.0 FR

アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。

英語の訳

  • There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan.
出典: Tatoeba文番号 230199
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。

英語の訳

  • Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
  • Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
出典: Tatoeba文番号 228882
TatoebaCC BY 2.0 FR

いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。

英語の訳

  • So-called trade friction could be avoided some day.
出典: Tatoeba文番号 228419
TatoebaCC BY 2.0 FR

計画を立てることは易しいが、実行することは難しい。

英語の訳

  • It is easy to form a plan, but it is difficult to carry it out.
出典: Tatoeba文番号 176413
TatoebaCC BY 2.0 FR

新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。

英語の訳

  • Plans for a new trade zone are still on the drawing board.
出典: Tatoeba文番号 145325
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。

英語の訳

  • Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
出典: Tatoeba文番号 122740
TatoebaCC BY 2.0 FR

アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。

英語の訳

  • Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad.
出典: Tatoeba文番号 229938
TatoebaCC BY 2.0 FR

その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。

英語の訳

  • The job looked quite simple, but it took me a week.
出典: Tatoeba文番号 210347
TatoebaCC BY 2.0 FR

易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。

英語の訳

  • Written in plain English, the book can be read even by you.
  • Since it's written in easy English, even you can read that book.
  • It's written in easy English, so even you will be able to read that book.
出典: Tatoeba文番号 191032
TatoebaCC BY 2.0 FR

計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。

英語の訳

  • It is easier to make plans than to put them into practice.
出典: Tatoeba文番号 176414
TatoebaCC BY 2.0 FR

国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。

英語の訳

  • International traders are struggling just to get by.
出典: Tatoeba文番号 173048
TatoebaCC BY 2.0 FR

世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。

英語の訳

  • The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
出典: Tatoeba文番号 143366
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。

英語の訳

  • Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
出典: Tatoeba文番号 122550
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。

英語の訳

  • The trade imbalance between two nations should be improved.
出典: Tatoeba文番号 235503
TatoebaCC BY 2.0 FR

この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。

英語の訳

  • Written in simple English, this book is easy to read.
  • This book is easy to read, since it's written in simple English.
出典: Tatoeba文番号 219656
TatoebaCC BY 2.0 FR

これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。

英語の訳

  • I appreciate that this is not an easy task for you.
  • I appreciate that this isn't an easy task for you.
出典: Tatoeba文番号 219020
TatoebaCC BY 2.0 FR

喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。

英語の訳

  • Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
出典: Tatoeba文番号 182838
TatoebaCC BY 2.0 FR

平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。

英語の訳

  • Written as it is in plain English, this book is useful to beginners.
出典: Tatoeba文番号 83571
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。

英語の訳

  • Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
出典: Tatoeba文番号 868801