あなたは明日、車がなくてもいいかしら。私、車が必要なの。
英語の訳
- Can you do without the car tomorrow? I need it.
この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。
英語の訳
- I appreciate your help in clarifying this.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
英語の訳
- I was mixed up by the confusing explanation.
科学者はなぜ空が青いのかいろいろな説明を考え出してきた。
英語の訳
- Scientists have come up with many explanations for why the sky is blue.
我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。
英語の訳
- It was apparent to everybody that our team was stronger.
私の新しいアルファ・ロメオのオープンカーは明るい赤色だ。
英語の訳
- My new Alfa Romeo convertible is light red.
私は万年筆をなくしてしまった。明日買わなければならない。
英語の訳
- I've lost my fountain pen. I have to buy one tomorrow.
この汚い服は彼の潔白を証明する新しい証拠かもしれません。
英語の訳
- These dirty clothes could be a new piece of evidence to prove his innocence.
彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。
英語の訳
- They were lost at sea, at the mercy of wind and weather.
明朝8時までには彼らは学校に行ってしまっているでしょう。
英語の訳
- They will have gone to school by eight tomorrow morning.
トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
英語の訳
- After Tom explained it in French, he said the same thing in English.
私は明後日から学年末試験です。なのに全く勉強していません。
英語の訳
- I have my year-end exams in 2 days, yet I'm not studying at all.
「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。
英語の訳
- Don't use "discover" when you mean "invent".
データから明らかなように、喫煙は若者の間では減っていない。
英語の訳
- As is evident from the data, smoking is not decreasing among the young.
とにかく私は明日までにこの仕事を終わらせなければならない。
英語の訳
- At any rate, I must finish this work by tomorrow.
事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。
英語の訳
- Whoever leaves the office last should turn off the light.
私は彼に説明してやったのだが、彼は混乱するばかりであった。
英語の訳
- I explained it to him, only to make him confused.
私達にとって明日雨が降るか降らないかはとても重要なことだ。
英語の訳
- It makes a difference to us whether it rains tomorrow.
彼は明日会おうと言って別れたが、それから何の音沙汰もない。
英語の訳
- He parted from me saying that he would see me the next day, but I have not heard from him since.
父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。
英語の訳
- But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known.
明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。
英語の訳
- Will it be convenient for you to start work tomorrow?
明日は、7時にモーニングコールをかけてもらうことにしよう。
英語の訳
- Let's arrange for a 7:00 a.m. wake-up call.
明日は早起きしなければならない。ピクニックにいくのだから。
英語の訳
- We've got to get up early tomorrow. We're going on a picnic.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
英語の訳
- The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
彼は、明後日、ウィーンに行かなければならないと言っています。
英語の訳
- He says he's got to get to Vienna the day after tomorrow.
- He says that he has to go to Vienna the day after tomorrow.