使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
日本中を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。
英語の訳
あなたは中国人ですか、それとも日本人ですか。
英語の訳
その年の日本のODAの最大の受け手は中国だった。
英語の訳
のぞみ号は日本のすべての列車の中で一番速い。
英語の訳
中国の砂漠は日本より多くの人間を養っている。
英語の訳
日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
英語の訳
日本はアメリカや中国に比べれば小さな国です。
英語の訳
日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
英語の訳
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
英語の訳
日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。
英語の訳
私は仕事中毒者は日本人だけかと思っていました。
英語の訳
大雨のために本日の阪神・巨人戦は中止になった。
英語の訳
中国人と比べて、日本人は外国語が不得手である。
英語の訳
日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。
英語の訳
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
英語の訳
日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。
英語の訳
日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。
英語の訳
中東は日本が消費する石油のかなりの部分を供給する。
英語の訳
日本ではバスや列車の中で物を食べるのは行儀が悪い。
英語の訳
日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
英語の訳
日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。
英語の訳
たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。
英語の訳
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
英語の訳
日本の戦中は、飢えとの戦いに明け暮れていたとも言えます。
英語の訳
日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。
英語の訳