使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
文意を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
言葉の意味は文脈によって変わりうる。
英語の訳
私はこれらの文章の意味がわからない。
英語の訳
次の文は似ていますが、意味が違います。
英語の訳
あなたの文の意味を明確にしてください。
英語の訳
この文の意味を私に教えてくれませんか。
英語の訳
その論文は注意深く研究するのに値する。
英語の訳
彼にはその文の意味が理解できなかった。
英語の訳
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
英語の訳
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
英語の訳
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
英語の訳
この2つの文の意味は、同じような意味です。
英語の訳
2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
英語の訳
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
英語の訳
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
英語の訳
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
英語の訳
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
英語の訳
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
英語の訳
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
英語の訳
彼に日本文学を紹介しようとしても意味がない。
英語の訳
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
英語の訳
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
英語の訳
この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
英語の訳
この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
英語の訳
注意:サポートされていない文字は「_」と表示されます。
英語の訳
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
英語の訳