お手伝いさんは毎日の家事にすっかり飽きてしまった。
英語の訳
- The maid was dead tired of her household chores.
トムはこれまで手をつけた仕事はことごとく成功した。
英語の訳
- Tom has always done well in every job he has had.
私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。
英語の訳
- I plan to reply to his letter right away.
手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
英語の訳
- To make a long story short, we cannot accept your offer.
彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。
英語の訳
- He is proud that his wife is a good cook.
彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。
英語の訳
- He found a clue to solve the mysterious affair.
彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。
英語の訳
- He coaxed extra money from his mother.
彼女の手伝いなしでは、仕事を終えることはできない。
英語の訳
- Without her help, I could not finish my task.
相手には相手なりの事情があるんだと思うことにしよう。
英語の訳
- I'm going to assume that they have their own circumstances.
手荒れがひどいから、水仕事の時はゴム手袋が必要なの。
英語の訳
- My hands are badly chapped, so I need to use rubber gloves whenever I do washing or laundry.
4時までに自分の仕事が終わったら、手伝ってあげるよ。
英語の訳
- I will help you if I have finished my work by four.
あなたのその事故の説明は運転手の説明と一致している。
英語の訳
- Your account of the accident corresponds with the driver's.
ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。
英語の訳
- Jack will not answer my letters.
そんな事は、彼にとっては赤子の手を捻るようなものだ。
英語の訳
- For him, that will be like taking candy from a baby.
警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
英語の訳
- The cops are searching for clues to the cruel murder.
字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。
英語の訳
- You should not look down on her just because she writes a poor hand.
先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。
英語の訳
- I wrote a letter to her last month, but I haven't received a reply yet.
彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。
英語の訳
- She resented his remarks about her poor driving.
返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。
英語の訳
- Not having got a reply, May wrote to Bill again.
返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。
英語の訳
- Not having received a reply, he wrote to her again.
交通事故で、運転手は大けがをし同乗者は亡くなりました。
英語の訳
- As a result of the car accident, the driver was severely injured, and the passenger died.
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
英語の訳
- Can I help translate the website into other languages?
お手伝いさんは毎日の家事にはほとほとうんざりしていた。
英語の訳
- The maid was dead tired of her household chores.
そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。
英語の訳
- The journalist took liberties with the facts he had gathered.
その仕事のお手伝いが出来る人はここには誰一人いません。
英語の訳
- There is no one here who can help you with the work.