YOMI読みの道

例文

手が出ないを含む例文一覧

手が出ないを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全61件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件手が出ない
前の25件2 / 3次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

学校に行く時、この手紙を出すの忘れないでよ。

英語の訳

  • Don't forget to mail this letter on your way to school.
出典: Tatoeba文番号 10208736
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたはどれくらい上手に泳ぐ事が出来ますか。

英語の訳

  • How well can you swim?
出典: Tatoeba文番号 232443
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。

英語の訳

  • I must answer her letter.
出典: Tatoeba文番号 153268
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。

英語の訳

  • Should I reply to his letter?
  • I wonder if I should answer his letter.
出典: Tatoeba文番号 117035
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は彼女に長い手紙を書いたが、出さなかった。

英語の訳

  • He wrote her a long letter, which he didn't mail.
出典: Tatoeba文番号 100976
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

だが、組み手で手を出さないのは優しさではない!!

英語の訳

  • However not attacking your partner in sparring is not a kindness!
出典: Tatoeba文番号 75442
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたが外出している間にこの手紙が着きました。

英語の訳

  • This letter arrived while you were out.
出典: Tatoeba文番号 234115
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

俊夫くんはとても上手に英語を話すことが出来る。

英語の訳

  • Toshio can speak English very well.
出典: Tatoeba文番号 200830
TatoebaCC BY 2.0 FR

警察は殺人者の手がかりを何か見つけ出しましたか。

英語の訳

  • Did the police find any trace of the murderer?
出典: Tatoeba文番号 176182
TatoebaCC BY 2.0 FR

多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。

英語の訳

  • He who begins many things, finishes but few.
出典: Tatoeba文番号 138452
TatoebaBlanka_MeduzoCC BY 2.0 FR

あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。

英語の訳

  • You must send the answer to the letter right away.
出典: Tatoeba文番号 232591
TatoebaCC BY 2.0 FR

その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。

英語の訳

  • Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
出典: Tatoeba文番号 208561
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。

英語の訳

  • You must answer his letter, and that at once.
出典: Tatoeba文番号 117032
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私が出すの頼んでおいた手紙にさ、切手貼るの忘れないでよ。

英語の訳

  • Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail.
出典: Tatoeba文番号 9073561
TatoebaCC BY 2.0 FR

私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。

英語の訳

  • Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post.
  • Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail.
出典: Tatoeba文番号 167678
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。

英語の訳

  • I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
出典: Tatoeba文番号 163254
TatoebaCC BY 2.0 FR

少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。

英語の訳

  • You must not forget to write to your parents at least once a month.
出典: Tatoeba文番号 146747
TatoebaBlanka_MeduzoCC BY 2.0 FR

汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。

英語の訳

  • They waved good-bye to their parents as the train pulled out.
  • As the train pulled out, they waved goodbye to their parents.
出典: Tatoeba文番号 183147
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。

英語の訳

  • Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
出典: Tatoeba文番号 142609
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムは私たちが手伝わない限り、その仕事を終えることは出来ないだろう。

英語の訳

  • Tom won't be able to finish the job unless we help him.
出典: Tatoeba文番号 2173248
TatoebaCC BY 2.0 FR

経験がなくて、株に手を出せば簡単に破産して、全財産を失うことになろう。

英語の訳

  • An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
出典: Tatoeba文番号 176487
TatoebaCC BY 2.0 FR

しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。

英語の訳

  • If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
出典: Tatoeba文番号 216228
TatoebaCC BY 2.0 FR

のどの手術は彼の肺炎の回復には役だったが、手術の結果、彼の声は出なくなってしまった。

英語の訳

  • An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice.
出典: Tatoeba文番号 198560
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。

英語の訳

  • At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
出典: Tatoeba文番号 564154
TatoebaCC BY 2.0 FR

繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。

英語の訳

  • Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.
出典: Tatoeba文番号 121192