早稲田大学における彼の最後の講義は、万雷の拍手喝采を浴びた。
英語の訳
- His last lecture at Waseda brought down the house.
日本のはいうまでもなく、彼はたくさんの外国切手を持っている。
英語の訳
- He has many foreign stamps, not to mention Japanese ones.
明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。
英語の訳
- I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place.
「お見事、よくやった」と小川選手を褒め称える報道が多かった。
英語の訳
- There were many journalists who praised Ogawa with, "bravo, good show!"
本人は全然下手クソと言ってるが、彼なら十分中級者で通るだろう。
英語の訳
- He himself says he's completely hopeless, but as someone with an intermediate level skill, he will probably be fine.
これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。
英語の訳
- Will you remind me to post these letters?
- Will you remind me to mail these letters?
そのうちペンが手から滑り落ちてしまい、ただ聞き入るだけでした。
英語の訳
- Then the pen fell from my hand and I just listened.
なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。
英語の訳
- I have no idea why you want to part with that.
わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。
英語の訳
- After only 36 months, Koko could use 184 signs.
運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。
英語の訳
- The driver was inattentive and could not stop in time.
学校は幼いものが社会生活に備える手助けをするために始められた。
英語の訳
- Schools were started to help young people prepare for living in the world.
試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。
英語の訳
- During the test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
英語の訳
- The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
英語の訳
- Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
野球選手はフライを取る時には風を考えに入れておかねばならない。
英語の訳
- Baseball players should allow for the wind in catching a fly.
そこでの訓練には、緊急時の手順や戦術的な銃器の扱い方が含まれる。
英語の訳
- The training there includes emergency procedures and tactical firearm handling.
誰か手助けを必要としてる人がここにいると、トムが言っていました。
英語の訳
- Tom said that somebody here needed help.
秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。
英語の訳
- He had to part with his secretary because she got married.
- He had to let his secretary go because she got married.
いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。
英語の訳
- She generally sings very well, but now she is singing very badly.
うまい外交官とは、人に秘密をもらさせる手をいつもつかう人である。
英語の訳
- A good diplomat is a person who practises the technique of letting someone else let the cat out of the bag.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
英語の訳
- Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
しかし、医者は機械を使って彼が呼吸をするように手助けが出来ます。
英語の訳
- However, they can help him breathe with a machine.
ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。
英語の訳
- Jim wrote to me last week and said he had come back two months before.
それは長い手紙だったが、要するに彼は「否」と言っているのだった。
英語の訳
- It was a long letter, but in brief, he said, "No."
どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。
英語の訳
- Please remind me to post the letter.