アイロンをかけるのが苦手だから永久プレス加工の服を買う。
英語の訳
- I'm hopeless at ironing so I buy permanent press clothes.
いろいろと政治活動をしているが彼は本質的に歌手であった。
英語の訳
- For all his political activities he was in essence a singer.
合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。
英語の訳
- In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands.
最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。
英語の訳
- He supposed he could always quit the job in the last resort.
私がスーツケースに荷物を詰めるのを手伝ってくれませんか。
英語の訳
- Will you help me pack up my suitcase?
- Will you help me pack my suitcase?
私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。
英語の訳
- It is a lot of fun to read his letter sent to me every month.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
英語の訳
- I asked him to answer soon after he received my letter.
私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。
英語の訳
- I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。
英語の訳
- Treated roughly, the cup has some cracks.
清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。
英語の訳
- He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption.
彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。
英語の訳
- His trembling hands belied his calm attitude.
彼はその手紙を受け取ると、読みもしないでそれを燃やした。
英語の訳
- When he got the letter, he burned it without reading it.
彼はその手紙を受け付けとるやいなや2つにさいてしまった。
英語の訳
- He had no sooner got the letter than tore it in two.
彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。
英語の訳
- On his deathbed he asked me to continue writing to you.
彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるを得なかった。
英語の訳
- He was deep in debt, and had to part with his house.
- He was deep in debt and had to part with his house.
彼女が英語を上手に話せるということをみんな知っています。
英語の訳
- Everybody knows she can speak English well.
彼女は私が荷物をスーツケースに詰めるのを手伝ってくれた。
英語の訳
- She helped me pack my suitcase.
毎年7月に選手権大会が終わると、彼は翌年の準備を始める。
英語の訳
- Each year in July, when the Championships are over, he starts to prepare for the next year.
あれだけ重かった貯金箱も今では片手で軽々と上げ下げできる。
英語の訳
- The savings box that was that heavy can now be lifted easily with one hand.
日本の切手はもちろん、彼は外国の切手もたくさん持っている。
英語の訳
- He has many foreign stamps, not to mention Japanese ones.
彼女の名前と住所がわかれば、手紙を書くことができるのにな。
英語の訳
- If I knew her name and address, I could write to her.
手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。
英語の訳
- People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there.
ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。
英語の訳
- In one letter he remarks, "Life is but a dream."
ピックは硬い地表を砕くために用いられる長い取っ手の道具だ。
英語の訳
- A pick is a long handled tool used for breaking up hard ground surfaces.
運転手たちはその事故でだれが悪いのかについて議論を始めた。
英語の訳
- The drivers began arguing about who was to blame for the accident.