我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。
英語の訳
- Our success depends on whether he helps us or not.
我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。
英語の訳
- We're eating up a lot of time writing letters by hand.
急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。
英語の訳
- Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it.
犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。
英語の訳
- The dog, seeing me beyond his reach, began barking.
言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。
英語の訳
- If you read between the lines, this letter is a request for money.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
英語の訳
- To make sure that I said all the right things in the letter.
真夏日には屋内にひっこんで太陽を避けるしか手がないよ。
英語の訳
- All I want to do during the dog days is stay indoors and keep out of the sun.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
英語の訳
- We thought it wrong not to listen to our opponents.
やるべきことがたくさんあります。手伝ってほしいですか。
英語の訳
- There's quite a lot of things to do; do you want some help?
動物の中には高いところに登るのが大変上手なものがいる。
英語の訳
- Some animals are very good at climbing.
彼に紹介する必要があれば、すぐ彼に手紙を書きましょう。
英語の訳
- If you would like me to introduce you to him, I will write him right away.
彼の手助けのおかげで私はその仕事を終えることができた。
英語の訳
- His help enabled me to finish the work.
- Thanks to him giving me a hand, I was able to finish the work.
彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。
英語の訳
- He makes a point of writing to his parents once every two months.
彼女がコーヒーを入れるのを上手なのを君は知っているか。
英語の訳
- Did you know she is good at making coffee?
彼女が手紙をくれたので、彼女の家を訪ねる手間が省けた。
英語の訳
- Her letter saved me the trouble of visiting her house.
彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。
英語の訳
- She is thinking of suing as a last resort.
彼女は毎朝、母が台所で朝食の支度をするのを手伝います。
英語の訳
- Every morning she helps her mother to prepare breakfast in the kitchen.
父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。
英語の訳
- Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas.
- My father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas.
明日の朝、この手紙を投函するのを覚えておいてください。
英語の訳
- Remember to mail this letter tomorrow morning.
こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの?
英語の訳
- Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak in it?
- Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak it?
手紙をもらったら、すぐに返事を書くようにしているんです。
英語の訳
- I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
英語の訳
- Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
時間がもっとあったら、さらに上手くやることができたのに。
英語の訳
- I could have done better if I had had more time.
- I could've done better if I'd had more time.
- I could have done better if I'd had more time.
私がチームの一員だと、足手まといになるのではありませんか?
英語の訳
- If I were to become a member of the team, wouldn't I only become a burden?
なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。
英語の訳
- It's true that she knows a lot about cooking, but she isn't a good cook.
- True, she knows a lot about cooking, but she's not a good cook.