YOMI読みの道

例文

所思を含む例文一覧

所思を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全55件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件所思
前の25件2 / 3次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。

英語の訳

  • I often think of the place where we met each other.
出典: Tatoeba文番号 1202432
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あんな場所でトムに会うなんて思いもしなかったよ。

英語の訳

  • I never expected to meet Tom in a place like that.
出典: Tatoeba文番号 10110253
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。

英語の訳

  • I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure.
出典: Tatoeba文番号 2136088
TatoebaCC BY 2.0 FR

そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。

英語の訳

  • She was the last person I expected to see in such a place.
出典: Tatoeba文番号 204089
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。

英語の訳

  • Never did I expect to see her in such a place.
  • I'd never expected to meet her in a place like that.
  • I never expected to meet her in a place like that.
出典: Tatoeba文番号 159642
TatoebaSwiftCC BY 2.0 FR

困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。

英語の訳

  • The trouble is that I can't remember where I parked the car.
出典: Tatoeba文番号 171015
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムがメアリーの居場所を知ってるかもって思ったんだ。

英語の訳

  • I thought Tom might know where Mary lives.
出典: Tatoeba文番号 11537445
TatoebaKiranessCC BY 2.0 FR

トムはとうとう刑務所から出るとは、私は思えなかった。

英語の訳

  • I never thought Tom would make it out of prison after such a long time.
出典: Tatoeba文番号 4562552
TatoebaCC BY 2.0 FR

ロサンゼルスは私が行ってみたいと思う場所の1つです。

英語の訳

  • Los Angeles is one of the places that I'd like to visit.
出典: Tatoeba文番号 192208
TatoebaCC BY 2.0 FR

意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。

英語の訳

  • Where communications fail, so do activities.
出典: Tatoeba文番号 191049
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。

英語の訳

  • I intended to have visited him at his office.
出典: Tatoeba文番号 153613
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ご近所さん、風鈴外してくれたらいいのにって、ほんと思う。

英語の訳

  • I wish my neighbors would get rid of their wind chimes.
  • I wish my neighbours would take down those wind chimes.
出典: Tatoeba文番号 11588307
TatoebaCC BY 2.0 FR

この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。

英語の訳

  • There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
出典: Tatoeba文番号 1649981
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。

英語の訳

  • The only place Tom has ever wanted to live is Boston.
出典: Tatoeba文番号 2051467
TatoebaCC BY 2.0 FR

冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。

英語の訳

  • Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
出典: Tatoeba文番号 146100
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

旅行をする人は誰でも、故郷のような良い所はないと思うだろう。

英語の訳

  • Whoever travels will find that there's no place like home.
出典: Tatoeba文番号 78151
TatoebastoiseCC BY 2.0 FR

彼女の英語は非の打ち所がなくて、まさか外国人だと思わなかった。

英語の訳

  • Her English was impeccable, I didn't think she was a foreigner.
出典: Tatoeba文番号 8923726
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。

英語の訳

  • I still believe the Internet is not a place for children.
出典: Tatoeba文番号 2192664
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

まさか蜂があんな場所に巣をつくるなんて、思ってもみなかったよ。

英語の訳

  • I never thought bees would build a hive in a place like that.
出典: Tatoeba文番号 907553
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

きっと車を運転していると住所が頻繁に変っちゃうからだと思うの。

英語の訳

  • I figure it's because when I'm driving around, my zip code keeps changing.
出典: Tatoeba文番号 237000
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

こんな場所で彼女と会うなんて、俺はこれっぽっちも思わなかった。

英語の訳

  • Never did I expect to see her in such a place.
  • I never expected to meet her in a place like this.
出典: Tatoeba文番号 89608
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。

英語の訳

  • We did not think her loud dress was appropriate for the time and place.
出典: Tatoeba文番号 94086
TatoebaSonataCC BY 2.0 FR

教えられた場所はここではないかと思って、もう一度手元のメモを確認した。

英語の訳

  • I checked my notes one more time to affirm that it was the place I had been told about.
出典: Tatoeba文番号 6849899
TatoebaCC BY 2.0 FR

その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。

英語の訳

  • Missing for years, the document miraculously came to light the other day.
出典: Tatoeba文番号 209399
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。

英語の訳

  • The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
出典: Tatoeba文番号 1290678