そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。
英語の訳
- And that cannot happen if we go back to the way things were.
私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。
英語の訳
- I promise you, we as a people will get there.
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
英語の訳
- What does your remark have to do with the subject we are talking about?
この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。
英語の訳
- This room is too hot to study in. I can't stand it any more.
そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
英語の訳
- And our council is the local government for our area.
その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。
英語の訳
- The girl screamed with fear, which we all shared.
そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。
英語の訳
- You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long.
てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。
英語の訳
- I took it for granted that you would come with us.
テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。
英語の訳
- Television enables us to learn about foreign manners and customs.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
英語の訳
- The reason why we cannot support his view will be given below.
バスが遅れたので、我々は雨の中を長いこと待たねばならなかった。
英語の訳
- Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain.
- Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time.
我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。
英語の訳
- Let us stop to think how much we depend upon atomic energy.
我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。
英語の訳
- Our train had already pulled out when we arrived at the station.
我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。
英語の訳
- We tend to think that our time is our own only on Sundays and holidays.
人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。
英語の訳
- I don't suppose you ever really get over the death of a child.
人を殺したり怪我を負わせたりしたことなど一度たりともありません。
英語の訳
- I have never killed nor injured anybody.
- I've never killed nor injured anybody.
- I've never killed nor injured anyone.
我ながら、見よう見まねで縫った浴衣は、なかなかの仕上がりでした。
英語の訳
- If you'll let me say so myself, I think the yukata I sewed through copying someone else turned out quite a success.
宇宙服は宇宙飛行士たちを細かな宇宙塵との衝突による怪我から守る。
英語の訳
- Spacesuits protect astronauts from being injured from impacts of small bits of space dust.
「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。
英語の訳
- "Your army is impotent against mine!!" he laughed.
このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。
英語の訳
- This scandal has severely damaged the public image of our company.
この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。
英語の訳
- This job makes tremendous claims on our emotional strength.
もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。
英語の訳
- If it were not for great books, our lives would be much the poorer.
我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。
英語の訳
- We all wondered why she had dumped such a nice man.
- We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy.
君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。
英語の訳
- Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan.
- I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help.
私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。
英語の訳
- I cannot stand you telling me all the time what my faults are.