私はいつも思っていた、心筋梗塞を患うことは死期を知らせる前兆だと。
英語の訳
- I always thought that suffering a heart attack was an omen of death.
それならね、トムに聞いたらいいと思う。フランス語は私より上手だから。
英語の訳
- I think you should ask Tom that. He's better at French than I am.
トムは、思わず感情は見せてしまうが、考えていることは読ませなかった。
英語の訳
- Tom unintentionally expressed his feelings, but did not let me know what he was thinking.
私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。
英語の訳
- I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings.
晴れた、さわやかな天気がくずれたと思うと、土砂降りになることがよくある。
英語の訳
- Frequently clear and balmy weather deteriorates and it soon rains cats and dogs.
私は彼らは双子にちがいないと思うのだが、彼女はそうであるはずがないという。
英語の訳
- I think they must be twins, but she says they cannot be so.
入門書とは書いてあるけど、ある程度は化学の基礎が分かってないと難しいと思う。
英語の訳
- It says that it's an entry-level book, but I think without knowing some of chemistries fundamentals it'd be quite difficult.
誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。
英語の訳
- If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser.
男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。
英語の訳
- Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think.
背の高い男が銃を持って戸口に立っているのを見た瞬間、彼女は思わず後ずさりした。
英語の訳
- At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away.
彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。
英語の訳
- His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
英語の訳
- They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
英語ネイティヴには中国語の習得は難しいと考える人もいるけど、私はそうは思わない。
英語の訳
- Some people think that it is difficult for a native speaker of English to learn Chinese, but I disagree.
その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。
英語の訳
- The man asked me who I was, to which question I did not think it necessary to answer.
- That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question.
初めてのアレの日は、確かに病気かと二日間ほど誰にも言わず思い悩んだ記憶があります。
英語の訳
- The first 'that time of the month' I seem to remember worrying that I was ill, without telling anybody, for two days.
人に頼らずに、自分でやってみようと思ったけど、やっぱり分かりません。教えてください。
英語の訳
- I wanted to try doing it by myself without relying on anyone, but I don't think I understand it after all. Please tell me how to do it.
庭にあった鉢植えをどけたら、小さな虫がうじゃうじゃといて、思わず悲鳴をあげてしまった。
英語の訳
- When I lifted a potted plant in my garden, there were swarms of little insects crawling underneath, and I instinctively let out a shriek.
彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。
英語の訳
- Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable.
私たちが映画で見たものとよく似たエイリアンが、地球を訪れたことがある可能性は少ないと思う。
英語の訳
- I think it's unlikely that aliens similar to what we see in the movies have ever visited our planet.
OKが出たので、思わずグラスランナーのシーフ・バードというベタなキャラを作っちゃいましたよ。
英語の訳
- I got the OK so I unthinkingly created the clichéd 'grass runner thief/bard' character.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
英語の訳
- When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
英語の訳
- Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.
女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。
英語の訳
- Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace.
なんか誰かに雰囲気似てるなあと思ってましたが、言われてみてああそうそうですね。確かにZZ TOPってこういう感じでしたよね。
英語の訳
- I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.
自分の名前をネットで検索したら、初めの5ページは私のことじゃないのよ。それって誇りに思うべきか恥ずべきか。悩ましいわ。
英語の訳
- I wonder if I should be proud that the first five pages of search results from searching for my name on the internet aren't about me, or if I should be ashamed.