この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
英語の訳
- I never see this picture without being reminded of my childhood.
一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。
英語の訳
- Hardly a day passes that I don't think of you.
- I never spend a day without thinking of you.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
英語の訳
- I never see this album without remembering my school days.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
英語の訳
- I never think of summer without thinking of my childhood.
私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
英語の訳
- I never see her without thinking of her mother.
自分の弱さを認めることほど難しいことはないと思う。
英語の訳
- I don't think there's anything so difficult as recognizing one's own weakness.
実際のところ私が思っていたよりもずっと楽しかった。
英語の訳
- It was actually a lot more fun than I expected.
彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。
英語の訳
- I never see her without thinking of her mother.
最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。
英語の訳
- Initially I found it difficult to deal with my new environment.
私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。
英語の訳
- Every time I see you, I think of your mother.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
英語の訳
- I never look at this picture without thinking of those happy days.
私達はみな、その計画を実行するのは難しいと思った。
英語の訳
- We all thought it difficult to execute the plan.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
英語の訳
- He says what he thinks regardless of other people's feelings.
彼女がその切符を手にいれるのは難しいと私は思った。
英語の訳
- I thought it difficult for her to get the ticket.
- I thought it would be difficult for her to get the tickets.
いつでもずっとトムのことを、誇りに思わない時はない。
英語の訳
- I've always been proud of Tom.
私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。
英語の訳
- We'll eventually find a solution to this problem, I think.
こんなにもの仕事を一日で終わらせるのは難しいと思う。
英語の訳
- I think it would be difficult to finish this much work in one day.
試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。
英語の訳
- I feel ashamed that I got such bad marks in the examination.
彼は、彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。
英語の訳
- He could not help feeling sorry for her.
貧しいことは恥ずかしいことではない、と私は思います。
英語の訳
- I don't think being poor is anything to be ashamed of.
- I don't think that being poor is anything to be ashamed of.
この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。
英語の訳
- I never cross this bridge without being reminded of my childhood.
私はあなたにまじめなことについて話すのは難しいと思う。
英語の訳
- I find it difficult to talk to you about anything serious.
私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。
英語の訳
- I intended to have visited him at his office.
彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。
英語の訳
- I admire him, in spite of his faults.
『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。
英語の訳
- It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?"