総合的に見て、このたびの会議は有益で、目的を達したと言えると思います。
英語の訳
- All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
英語の訳
- Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。
英語の訳
- If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not.
我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。
英語の訳
- How lucky we are to have had the opportunity to work with you!
君が一つの形式に拘っている限り、素晴らしい考えを思い付くことはできない。
英語の訳
- As long as you stick to one style, you can't hit upon a wonderful idea.
英語のネイティブスピーカーが習得するのに一番簡単な外国語は何だと思いますか?
英語の訳
- Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn?
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
英語の訳
- I think everyone looks back on their childhood with some regret.
分からないことがあったら聞いてください。わかる範囲でお答えできると思います。
英語の訳
- If there is anything you don't understand, please ask. I'll try to answer using the best of my knowledge.
何でもかんでも英語にするのが国際化なんだったら国際化なんて糞食らえって思う。
英語の訳
- If "internationalization" means putting every little thing into English, then I think "internationalization" is a load of shit.
ネイティヴの英語話者にとって、最も簡単に学習できる外国語はどれだと思いますか?
英語の訳
- Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn?
いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。
英語の訳
- I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.
この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。
英語の訳
- This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid.
どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。
英語の訳
- No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
英語の訳
- The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
英語の訳
- I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。
英語の訳
- There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time.
今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。
英語の訳
- There's someone I'm in unrequited love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails.
新車時300万円した車も今では30万円位だそうですから、もう少し乗ろうと思います。
英語の訳
- Cars that, when new, cost 3,000,000 yen are apparently now worth 300,000, so I think I'll use mine a little longer.
もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。
英語の訳
- I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make.
家にあるもの全部食べてしまったかと思ったけど、クラッカーをもう一箱見つけたよ。
英語の訳
- I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers.
海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。
英語の訳
- We are excited about having foreign Kendo students in Osaka.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
英語の訳
- Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
英語の訳
- That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。
英語の訳
- He's given to going overboard every time he gets a new idea.
英語をもっと頑張って、みんなと肩を並べて話ができるようになりたいと思っています。
英語の訳
- I want to work harder on my English so that I can make conversation on the same level as everyone else.