あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。
英語の訳
- You will wish you had a house of your own.
- You'll wish you had a house of your own.
この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。
英語の訳
- I think this novel shows the author at his best.
奇妙に思えるかもしれないが、彼の言ったことはほんとうだ。
英語の訳
- It may sound strange, but what he said is true.
今年はできるだけたくさん英語の本を読みたいと思っている。
英語の訳
- I want to read as many English books as possible this year.
私がそれに思いきって金が使えるのはせいぜいそれぐらいだ。
英語の訳
- That is as much as I dare spend on it.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
英語の訳
- I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私は彼の気持ちを変えられるかもしれない考えを思いついた。
英語の訳
- I struck on an idea that could change his mind.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
英語の訳
- Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
英語の訳
- She cherishes the precious memories of her childhood.
英語は難しいんだけど、それでも勉強する価値はあると思うよ。
英語の訳
- I think English is hard, but it's worth learning.
この田舎に場違いと思えるような高いビルがそびえ立っている。
英語の訳
- Towering high above, there are tall buildings that seem out of place in this countryside.
そのことが問題になるとは考え難いのではないかと、私は思う。
英語の訳
- I don't think that's going to be a problem.
あなたはまっすぐ家に帰るつもりなのだと思っていたんだけど。
英語の訳
- I thought you were going to come straight home.
- I thought that you were going to come straight home.
トムが家まで後をつけてメアリーを殺したと彼らは思っている。
英語の訳
- They think that Tom followed Mary home and killed her.
- They think Tom followed Mary home and killed her.
わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。
英語の訳
- We all took it for granted that the professor could speak English.
皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。
英語の訳
- Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home.
君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。
英語の訳
- Though I admit what you say, I still think you are wrong.
今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。
英語の訳
- Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
英語の訳
- She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
英語の訳
- We take health for granted until illness intervenes.
人々はなぜトムがフランス語で演説をしたのか不思議がっている。
英語の訳
- People wondered why Tom gave his speech in French.
いつか自分の気持ちを英語で伝えられる時が来るといいなと思う。
英語の訳
- I will be glad when the time comes that I can convey my feelings in English.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
英語の訳
- When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。
英語の訳
- At the moment that I thought I was having a premonition, suddenly everything went black.
あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。
英語の訳
- I'm really glad to have met you and that we became friends.