世の中に出て成功しようと思うなら、もっと一生懸命勉強しなければいけません。
英語の訳
- If you are to get ahead in life, you must work harder.
鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。
英語の訳
- The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane.
「おはよう。今日は早いね」「アナタこそ、まだぐうすか寝てると思ってたのに」
英語の訳
- "Morning. You're early today." "You too. I thought you'd still be dead to the world."
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
英語の訳
- The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
もし私が君をこわがらせたいと思ってたら、数週間前に見た夢のことを話してたよ。
英語の訳
- If I wanted to scare you, I would have told you about what I dreamt about a few weeks ago.
うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
英語の訳
- Conceited people take it for granted that they are superior to others.
オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。
英語の訳
- I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset.
キング牧師が献身的に力を尽くしたものすべてが水泡に帰したかのように思われた。
英語の訳
- Everything Rev. Martin Luther King had worked so hard for seemed lost.
もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。
英語の訳
- If you are to realize your dream, you must work harder.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
英語の訳
- We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
英語の訳
- I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。
英語の訳
- There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time.
人は物事を、あるがままにではなく、こうあってほしいと思うように見ようとする。
英語の訳
- Men will not look at things as they really are, but as they wish them to be.
彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。
英語の訳
- She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person.
思い出のつまったお店がきらびやかにリニューアルしてうれしいような悲しいような。
英語の訳
- I have mixed feelings about the sumptuous renovations at the store where I have so many memories.
もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。
英語の訳
- I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make.
家にあるもの全部食べてしまったかと思ったけど、クラッカーをもう一箱見つけたよ。
英語の訳
- I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers.
海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。
英語の訳
- We are excited about having foreign Kendo students in Osaka.
幾人かの被害者は大津波を観測して目を覆うような惨状だったと思っているそうです。
英語の訳
- It is said that several victims of the tsunami think that the devastation they saw was the kind that made you cover your eyes.
テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。
英語の訳
- The fact that television frequently limits communication within families is already well known.
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
英語の訳
- That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。
英語の訳
- His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible.
英語をもっと頑張って、みんなと肩を並べて話ができるようになりたいと思っています。
英語の訳
- I want to work harder on my English so that I can make conversation on the same level as everyone else.
その男性は私が誰なのかと聞いてきたが、私はその質問に答える必要などないと思った。
英語の訳
- That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question.
君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。
英語の訳
- I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens.