私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。
英語の訳
- We took it for granted that he would approve of the plan.
植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。
英語の訳
- Our attitude toward plants is singularly narrow.
彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。
英語の訳
- I think there is little probability of his succeeding in the enterprise.
トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。
英語の訳
- I can tell that you're a daughter who cares much for your parents.
- OP, I can tell that you're a daughter who cares a lot for her parents.
メアリーは、それができると思っていたと言っています。
英語の訳
- Mary says she thought she could do that.
トム、私たちの目的と意見が食い違っていると思います。
英語の訳
- Tom, I think we're talking at cross-purposes.
緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。
英語の訳
- I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber.
一緒に外食することで君を元気づけられると思ったんだ。
英語の訳
- I thought going out to eat together would cheer you up.
あなたがそれについて何かするつもりだと思ってました。
英語の訳
- I thought you were going to do something about that.
- I thought that you were going to do something about that.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
英語の訳
- I think it natural that you should take the matter into consideration.
ここから東京までどれぐらい時間がかかると思いますか。
英語の訳
- How long do you think it takes to go from here to Tokyo?
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
英語の訳
- With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。
英語の訳
- The mother may well be proud of her wise son.
今年のスーパーボールは、どこが優勝すると思いますか。
英語の訳
- Who do you think will win this year's Super Bowl?
参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
英語の訳
- It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.
私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。
英語の訳
- It is true that we desire to live in a small town.
私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。
英語の訳
- I am afraid we are advancing in the wrong direction.
私はあなたがたが時間を浪費するのをよいとは思わない。
英語の訳
- I don't approve of your wasting time.
生徒達が教室をそうじすることはよいことだと思います。
英語の訳
- I think it is good for students to clean their classroom.
彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。
英語の訳
- To see them sitting together, you'd take them for twins.
被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。
英語の訳
- Do you think the accused is really guilty of the crime?
暑いのは分かるけど、その格好はさすがにどうかと思うよ。
英語の訳
- I know that it is hot, but how do you think it looks?
トムがどこに住んでいるかがはっきりとは思い出せません。
英語の訳
- I can't remember exactly where Tom lives.
彼らが担任の先生を大好きになるとは思ってもみなかった。
英語の訳
- I never thought that they would like their teacher so much.
何でも完全にやろうと思うあまりに、体をこわす人がいる。
英語の訳
- There are people that insist on everything being perfect, and hurt themselves in the process.