私に間違いを教えてくれて、私は大変、心からあなたに感謝します。
英語の訳
- I thank you sincerely for having shown me the errors.
トムはメアリーが仕事を辞める決心をしていたことを知らなかった。
英語の訳
- Tom didn't know that Mary had decided to quit her job.
あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。
英語の訳
- I express my cordial thanks for what you have done for this city.
- I would like to express my gratitude for what you have done for this town.
この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。
英語の訳
- This book is written in such easy English as beginners can understand.
- This book is written in such easy English that even beginners can understand it.
その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。
英語の訳
- The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed.
どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。
英語の訳
- He was determined to finish the work at any cost.
もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。
英語の訳
- He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake.
運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。
英語の訳
- The driver was inattentive and could not stop in time.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけにはいけない。
英語の訳
- I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
英語の訳
- In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
英語の訳
- Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。
英語の訳
- After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
英語の訳
- The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。
英語の訳
- Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much.
彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。
英語の訳
- His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one.
母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。
英語の訳
- The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival.
ドイツ人にカンマについて尋ねられると、いつも疑心暗鬼になります。
英語の訳
- I'm always suspicious when a German asks for a comma.
彼女の両親は娘の貯金が最早消えたのではあるまいかと心配になった。
英語の訳
- Her parents were starting to fear she had already lost her savings.
試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。
英語の訳
- Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day.
僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう?
英語の訳
- I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you?
いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。
英語の訳
- We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge.
グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。
英語の訳
- Try to be as polite as you can before Mr Green.
このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。
英語の訳
- Written as it is in plain English, the book is useful for beginners.
そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。
英語の訳
- As long as I know the money is safe, I will not worry about it.
たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。
英語の訳
- Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution.