ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。
英語の訳
- Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
英語の訳
- On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
英語の訳
- In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。
英語の訳
- In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content.
自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。
英語の訳
- It is a worthy ambition to do well whatever one does.
彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。
英語の訳
- He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried.
彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。
英語の訳
- He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding.
彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。
英語の訳
- He was determined, and we couldn't bend him.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
英語の訳
- There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
僕は母のことを知らない。物心がつく前に、母が家を出て行ったからだ。
英語の訳
- I don't know anything about my mother. Before I was old enough to remember, she left our home.
- I don't know who my mother is. She left home before I could even remember.
- I don't know my mom. She left home before I could even realize it.
「何もかもが最悪だ」「今の私の心境そのもの」「元気出してください!」
英語の訳
- "Everything's just crap." "I feel like that, too." "Cheer up!"
先週の月曜からメアリーから連絡が来なくてさ、トムが心配してるんだ。
英語の訳
- Tom is worried about Mary since he hasn't heard from her since last Monday.
わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。
英語の訳
- Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands.
このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。
英語の訳
- Written as it is plain English, this book is useful for beginners.
この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。
英語の訳
- This promotion properly reflects the quality and diligence of your work.
たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。
英語の訳
- Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind.
わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。
英語の訳
- I am determined to make a living as a playwright at all costs.
一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。
英語の訳
- It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
英語の訳
- There has been more interest in clever words than in the real problems.
時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。
英語の訳
- As time went on, people grew less and less concerned about the matter.
心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。
英語の訳
- Remember that we will inherit the results of your decisions.
人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。
英語の訳
- Every sane man is accountable to his conscience for his behavior.
彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。
英語の訳
- No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well.
彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。
英語の訳
- Although he said only one word, it cut her up badly.
わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。
英語の訳
- I don't have a conscience, I only have a sensitivity.