YOMI読みの道

例文

当てを含む例文一覧

当てを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 47全1,437件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件当て
前の25件47 / 58次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。

英語の訳

  • Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
出典: Tatoeba文番号 188192
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。

英語の訳

  • What are you laughing at? It's a fact. No kidding!
出典: Tatoeba文番号 188143
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。

英語の訳

  • We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries.
  • We consider public libraries a legitimate citizen's right.
出典: Tatoeba文番号 185859
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。

英語の訳

  • We're banking on you to provide all the money we need.
出典: Tatoeba文番号 185553
TatoebaCC BY 2.0 FR

今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。

英語の訳

  • Now notebook computers are as common as lunch boxes.
出典: Tatoeba文番号 172552
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。

英語の訳

  • Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
出典: Tatoeba文番号 172016
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。

英語の訳

  • It is really marvelous of you to remember my birthday.
出典: Tatoeba文番号 163088
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。

英語の訳

  • My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.
出典: Tatoeba文番号 162724
TatoebaCC BY 2.0 FR

時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。

英語の訳

  • Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America.
出典: Tatoeba文番号 150548
TatoebaCC BY 2.0 FR

昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。

英語の訳

  • Old habits die hard. This is particularly true of politics.
出典: Tatoeba文番号 142445
TatoebaCC BY 2.0 FR

他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。

英語の訳

  • A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research.
出典: Tatoeba文番号 138509
TatoebaCC BY 2.0 FR

男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。

英語の訳

  • It is true of American society that the male is the head of the household.
出典: Tatoeba文番号 127164
TatoebaCC BY 2.0 FR

当時彼は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。

英語の訳

  • Didn't you know that he had gone abroad then?
出典: Tatoeba文番号 124045
TatoebaCC BY 2.0 FR

当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。

英語の訳

  • I'm sure you'll be a valuable asset to our company.
出典: Tatoeba文番号 124042
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。

英語の訳

  • The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter.
  • The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter.
  • Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter.
出典: Tatoeba文番号 123989
TatoebaCC BY 2.0 FR

当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。

英語の訳

  • All our catalogues are free for the asking.
出典: Tatoeba文番号 123968
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。

英語の訳

  • Even if he's very nice, I don't really trust him.
出典: Tatoeba文番号 111633
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。

英語の訳

  • Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.
出典: Tatoeba文番号 109779
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。

英語の訳

  • It is no wonder that a man of his ability is so successful.
出典: Tatoeba文番号 98806
TatoebaCC BY 2.0 FR

病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。

英語の訳

  • We take health for granted until illness intervenes.
出典: Tatoeba文番号 85302
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。

英語の訳

  • The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
出典: Tatoeba文番号 74295
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。

英語の訳

  • Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.
出典: Tatoeba文番号 5142
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

本当にやらないといけないと思った時には、ちゃんとやってるよ。

英語の訳

  • If I think it's truly something I need to do, I'll do it properly.
出典: Tatoeba文番号 10608994
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

トムはメアリーが本当のことを言っているのかどうかわからない。

英語の訳

  • Tom doesn't know whether Mary is telling the truth or not.
出典: Tatoeba文番号 8560115
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

日本人一人当たりの米の消費量は、50年前の約半分になっている。

英語の訳

  • The per capita consumption of rice of Japanese people is about half of what it was fifty years ago.
出典: Tatoeba文番号 4080911