本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。
英語の訳
- To tell the truth, I think you are wrong.
このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。
英語の訳
- This rule doesn't apply to every case.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
英語の訳
- The old proverb still holds good in our modern society.
車を運転することは、本当はとても簡単なことである。
英語の訳
- Driving a car is really very simple.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
英語の訳
- What he said applies, to a certain extent, to this case.
勝って当たり前だったあの選手も寄る年波には勝てない。
英語の訳
- Even those players who saw winning as a given can't triumph over getting old.
この規則を全てのケースに当てはめることはできません。
英語の訳
- You can't apply this rule to every case.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
英語の訳
- The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。
英語の訳
- It's quite natural that you should think about marriage.
私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。
英語の訳
- It is true that we desire to live in a small town.
私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。
英語の訳
- We still believe it true that he is innocent.
女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。
英語の訳
- What he said about girls holds true of boys, too.
男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。
英語の訳
- It is true of American society that the male is the head of the household.
彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。
英語の訳
- She speaks French, much more English.
彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
英語の訳
- She was very embarrassed when her child behaved badly in public.
被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。
英語の訳
- Do you think the accused is really guilty of the crime?
会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
英語の訳
- The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.
「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。
英語の訳
- "Do you really wish that?" asked the little white rabbit.
サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
英語の訳
- Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
英語の訳
- He will come here soon to inspect the industry of this town.
今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。
英語の訳
- Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。
英語の訳
- Old habits die hard. This is particularly true of politics.
男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。
英語の訳
- It is true of American society that the male is the head of the household.
病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
英語の訳
- We take health for granted until illness intervenes.
日本人一人当たりの米の消費量は、50年前の約半分になっている。
英語の訳
- The per capita consumption of rice of Japanese people is about half of what it was fifty years ago.