このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。
英語の訳
- This rule doesn't apply to every case.
この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。
英語の訳
- It follows from this that he was aware of the fact.
この証拠からして当然彼女は無実だということになる。
英語の訳
- It follows from this evidence that she is innocent.
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
英語の訳
- Do you know the French equivalent of the word?
君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。
英語の訳
- I'm counting on you to join us.
彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。
英語の訳
- He put his finger to his lips as a sign to be quiet.
本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。
英語の訳
- I'm not really asleep, just dozing.
勝って当たり前だったあの選手も寄る年波には勝てない。
英語の訳
- Even those players who saw winning as a given can't triumph over getting old.
彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。
英語の訳
- She doesn't know what she really wants.
あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。
英語の訳
- It's quite natural that you should think about marriage.
クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。
英語の訳
- The peacock has a truly gorgeous tail.
なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。
英語の訳
- What a small television set! Does it really work?
私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。
英語の訳
- It is true that we desire to live in a small town.
私たちはそのルールを当然知っていることになっている。
英語の訳
- We are supposed to know the rules.
- We're supposed to know the rules.
女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。
英語の訳
- What he said about girls holds true of boys, too.
被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。
英語の訳
- Do you think the accused is really guilty of the crime?
この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。
英語の訳
- All this may sound strange, but it is true.
トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。
英語の訳
- There is little, if any, hope that Tom will win the election.
私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。
英語の訳
- It seems that our sense of direction is not always reliable.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
英語の訳
- We thought it wrong not to listen to our opponents.
彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。
英語の訳
- He isn't really sad; he's only acting.
彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。
英語の訳
- They will have been staying here for two months next Sunday.
有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
英語の訳
- The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
「なんで車の中に空のボトルを置いてるの?」「当ててごらん」
英語の訳
- "Why do you keep an empty bottle in your car?" "Take a wild guess."
「どうして車の中に空のボトルを入れてるの?」「当ててみな」
英語の訳
- "Why do you keep an empty bottle in your car?" "Take a wild guess."