当サイト上に表示された登録商標を 、違法に又は無断で使用することはできません。
英語の訳
- Trademarks placed on the site shall not be used or reproduced in any matter without permission.
私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。
英語の訳
- We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too.
うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
英語の訳
- Conceited people take it for granted that they are superior to others.
エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。
英語の訳
- I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept.
まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。
英語の訳
- Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka.
私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。
英語の訳
- We should respect the basic human rights of others much more their lives.
私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。
英語の訳
- Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.
自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
英語の訳
- Don't take it for granted that nature is always there to help us.
当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
英語の訳
- At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
英語の訳
- The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
英語の訳
- The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
英語の訳
- "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
- "What's happening in the cave? I'm curious." "I have no idea."
トムが小さい頃は本当にお母さんっ子で、私の姿が見えなくなるだけで泣いてたのよ。
英語の訳
- When Tom was little, he was such a mama's boy. He would cry if he couldn't see me.
私音楽の好き嫌いがかなり激しくて、本当に気に入る曲ってほとんどないんですよね。
英語の訳
- I'm extremely picky about music, so there are hardly any songs that I truly like.
英語の担当というのを考えているが、ヘルプで数学頼むこともあるかもとか言われた。
英語の訳
- I am thinking about being in charge of English requests, but they have said that it also involves mathematics and help related queries.
だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。
英語の訳
- Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success.
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
英語の訳
- That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。
英語の訳
- When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene.
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。
英語の訳
- I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top.
ユーフォーを見たよ。本当だよ。信じてくれ。僕は気がちがっているんでも何でもない。
英語の訳
- I saw a UFO! I'm serious! Please, believe me. I'm not crazy or anything like that.
しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。
英語の訳
- Real change for most black people, however, was very slow in coming.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
英語の訳
- I'm patching things up after Tanaka's mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
決して外国語には翻訳できないような文章を投稿することは、運営妨害に当たるのだろうか。
英語の訳
- Won't contributing sentences that can't ever be translated into foreign languages get in the way of operations?
今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない?
英語の訳
- About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they?
当病院には、免疫力が低下した患者さんを感染から守るため、無菌室を10床完備しております。
英語の訳
- This hospital has prepared 10 beds in a sterilised room in order to protect patients with weakened immune systems.