宝くじを買うくらいなら、その金を燃やしてしまった方がましだ。
英語の訳
- You may as well burn your money as spend it on lottery tickets.
つきがいいほうではないのでパチンコもしないし宝くじも買いません。
英語の訳
- I don't have good luck, so I don't play pachinko or buy lottery tickets.
「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」
英語の訳
- "It was worth the two-hour wait." "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime."
- "It was worth the two-hour wait, huh." "Yeah! I'll cherish this autograph for the rest of my life."
いえ、これは秘宝ですから。わたくしたちもこの度、初めて見たのです。
英語の訳
- No, it's a national treasure, you see. This is the first time we've seen it as well.
私はあの宝石店のあたりをうろついていたので、泥棒の嫌疑をかけられた。
英語の訳
- I was suspected of being a thief because I was hanging about near the jeweler's.
そんなに運動神経がいいのにスポーツをやらないなんて、宝の持ち腐れだよ。
英語の訳
- It would be a waste of talent not to play sports despite being so athletic.
賢明で助けになってくれる友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。
英語の訳
- Few treasures are worth as much as a friend who is wise and helpful.
一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。
英語の訳
- I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low.
パソコンの使い方も知らないのにあんな高い機種を買うなんて、宝の持ち腐れだ。
英語の訳
- What a waste to buy such an expensive machine even though he doesn't even know how to use computers.
兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。
英語の訳
- Since my brother died suddenly two years ago, my sister-in-law has valiantly kept going the small jewellery store he left her.
- My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewellery store he left her going.
そんなガラクタを後生大事に持っていてどうするの、と言われても僕には宝物なんだけどな。
英語の訳
- People ask me 'why would you want to cherish a piece of junk like that?' But this little beauty means the world to me.
「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。
英語の訳
- "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way.
どんなに財産があっても、貪欲な人間は満足できない。世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。
英語の訳
- No amount of wealth can satisfy a covetous man. All the treasure in the world won't make him happy.
人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。
英語の訳
- The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed.
いろいろできるし、みんなから重宝されるのはいいけれど、気がついたら器用貧乏といわれないようにな。
英語の訳
- People know how handy you are to have around. You're a real jack-of-all-trades but make sure you don't turn out to be master of none.
メアリーがうっかり落として割ってしまった花瓶は、トムのひいおばあさんのものでした。それは家宝でした。
英語の訳
- The vase which Mary accidentally dropped and smashed had belonged to Tom's great-grandmother. It had been a family heirloom.
そのうち読もうと思って買い揃えた世界文学全集も、結局ほとんど読まないまま本棚に飾ってあり、宝の持ち腐れになっている。
英語の訳
- In the end, the complete collection of world literature I had bought with the intention of reading someday became just a display on the bookcase, remaining mostly unread. What a waste.
当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。
英語の訳
- John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place.
僕が昼飯を喰っている時、吉弥は僕のところへやって来て、飯の給仕をしてくれながら太い指にきらめいている宝石入りの指輪を嬉しそうにいじくっていた。
英語の訳
- As I was eating lunch, Kichiya came to me and, while she was serving my meal, she was toying happily with her ring set with a gleaming jewel.