女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。
英語の訳
- Female hormone imbalance is a major cause of infertility.
大事なのはトムが嘘をついていなかったということだ。
英語の訳
- The point is Tom wasn't lying.
第二次世界大戦により、多くの建物が破壊されました。
英語の訳
- Many of the buildings were destroyed in World War II.
大したものじゃないけど、アントワープのお土産だよ。
英語の訳
- It's not much, but I got you a little something from Antwerp.
マラソン大会は、例年10月の第一日曜に開催されます。
英語の訳
- The marathon always takes place on the first Sunday in October.
心臓発作が起きた後の最初の数分が、非常に大切です。
英語の訳
- The first minutes after a heart attack are very important.
第二次世界大戦で、建物のほとんどが破壊されました。
英語の訳
- Most of the buildings were destroyed in World War II.
貼られてから大して時間が経っていないことがわかる。
英語の訳
- I sense that not much time has passed since it was stamped.
政府は住宅問題の解決に最大限の努力を払っていない。
英語の訳
- The government isn't doing its best to solve the housing problem.
大切なことは、自分の気持ちを率直に伝えることです。
英語の訳
- What's important is that you convey your emotions in a sincere and unrestrained manner.
今は忙しいけど、話したいんなら後でなら大丈夫だよ。
英語の訳
- Now I'm busy, but if you want, we can speak afterward.
大丈夫ですよ。もうすぐ救急車がここに来ますからね。
英語の訳
- Don't worry. The ambulance will be here soon.
猫にあげてるのと同じ餌を、犬にあげても大丈夫ですか?
英語の訳
- Is it OK to feed my dog the same thing that I feed my cat?
うちのじいちゃんは、第二次世界大戦で死んだんだよ。
英語の訳
- My grandfather died in the Second World War.
この本を読んで、友情の大切さを改めて実感しました。
英語の訳
- Reading this book, I felt a renewing sense of the importance of camaraderie.
光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。
英語の訳
- Fibre-optic cables can carry huge amounts of information.
その地震は大変大きく、マグニチュード5.2もあった。
英語の訳
- The earthquake was very severe, with a magnitude of 5.2.
自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。
英語の訳
- It's important to do it with a textbook adapted to your level.
彼は大事な犬を手放すことがどうしてもできなかった。
英語の訳
- He couldn't possibly part with his beloved dog.
大根と人参はイチョウ切り、他の野菜は一口大に切る。
英語の訳
- Cut the daikon radish and carrot into quarter slices and cut the other vegetables into bite-size pieces.
彼女のご家族は毎日テレビを見るのが大好きなんです。
英語の訳
- Her family loves to watch TV every day.
今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。
英語の訳
- The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little.
3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。
英語の訳
- Three nurses attended the dying minister night and day.
アシカは大きなボールの上でうまくバランスを取った。
英語の訳
- The seal kept its balance well on the large ball.
あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。
英語の訳
- I'll treasure your kind words.