使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
大さじを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
英語の訳
ぶどう酒の味は天候に大きく左右されるんです。
英語の訳
後藤教授が大学院の研究を指導してくださった。
英語の訳
高関税が自由貿易への最大の障害になっている。
英語の訳
市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。
英語の訳
私たちは状況の重大さを十分に認識しています。
英語の訳
自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。
英語の訳
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
英語の訳
大統領が辞職するといううわさが広まっている。
英語の訳
日本は1991年、世界最大の政府援助供与国だった。
英語の訳
彼は当時もっとも偉大な作家とみなされていた。
英語の訳
彼女は大声で叫んで襲ってきた奴を退散させた。
英語の訳
傍聴人の一人が大声を上げて議事進行を妨げた。
英語の訳
本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
英語の訳
眠りは最大の泥棒。人生の半分も盗んでしまう。
英語の訳
韓国とニューヨーク州は同じぐらいの大きさだよ。
英語の訳
小さい頃は豚汁が苦手だったけど、今は大丈夫よ。
英語の訳
田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。
英語の訳
3人の中国人留学生がその大学に入学が許された。
英語の訳
あの大きな男の子は小さな子供達をいじめている。
英語の訳
このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
英語の訳
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
英語の訳
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
英語の訳
ノース奥さんは自分の子供を大変自慢しています。
英語の訳
ひかり号は東京と新大阪の間を3時間10分で走る。
英語の訳