使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
大さじを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
ハイチで起きた地震は酷い大災害となった。
英語の訳
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
英語の訳
その嵐は彼女の財産に大きな損害を与えた。
英語の訳
その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。
英語の訳
それは記録に残っている最大の地震だった。
英語の訳
たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
英語の訳
僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。
英語の訳
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
英語の訳
辞書を編さんするには膨大な時間を要する。
英語の訳
女王は寛大にも我々を招待してくださった。
英語の訳
船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。
英語の訳
大惨事を避けられたのは全くの幸運だった。
英語の訳
大修館は新しい辞書を出版すると宣伝した。
英語の訳
大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。
英語の訳
第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
英語の訳
彼の巨大な体格に僕は自分が小さく思えた。
英語の訳
彼女は昨晩大変遅く私に電話をかけてきた。
英語の訳
彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
英語の訳
幼なじみが春から大阪の大学に行くらしい。
英語の訳
私はその問題の重大さを認識していなかった。
英語の訳
次の夏季大会は、2024年にパリで開催されます。
英語の訳
算数教育が非常に大事だと痛切に感じていた。
英語の訳
エリオットさんの姪は女子大学に通っている。
英語の訳
ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。
英語の訳
その委員会は主に大学教授で構成されている。
英語の訳