使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
地ならしを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
大使はまもなく現在の任地から召還されるだろう。
英語の訳
私たち自身が地球に対し責任を持たねばならない。
英語の訳
東京にいつ激しい地震があるか誰にもわからない。
英語の訳
彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。
英語の訳
この件に関しては、お前に選択の余地はないからな。
英語の訳
愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。
英語の訳
この見地から歴史は2つの主要な時期に分けられる。
英語の訳
もし水がないなら、地上に生物は存在しないだろう。
英語の訳
我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
英語の訳
地震が起こったら私達はどんなことになるだろうか。
英語の訳
土地改革は人々の暮らしに大きな変化をもたらした。
英語の訳
日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。
英語の訳
破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。
英語の訳
彼らは反植民地主義的な社説で党を全面的に支持した。
英語の訳
進む先、視線の先にはいくつも団地が立ち並んでいた。
英語の訳
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
英語の訳
ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。
英語の訳
私たちは常に地震対策を考えておかなければならない。
英語の訳
新しい土地に慣れるには、時間がかかるものですよね。
英語の訳
東京にいつ大地震がくるか、誰にも分からないのです。
英語の訳
彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。
英語の訳
物事を実際的な見地から見ようとしなければならない。
英語の訳
まさかそのような窮地に立たされているとは露知らず。
英語の訳
もし今日が地球の最後の日だったら、何を食べたいですか?
英語の訳
その大きな土地をどう管理してよいか私にはわからない。
英語の訳