市街地には駐車場がほとんどなく、深刻な問題になっている。
英語の訳
- There are few places downtown for parking, which is a serious problem.
私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。
英語の訳
- We must consider every aspect of the problem.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
英語の訳
- The ultimate question for me is whether I like business.
時間があれば、ちょっとある問題について話したいんだけど。
英語の訳
- If you have a minute, I'd like to talk to you about some problems.
彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。
英語の訳
- None of his students could solve the problem.
彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。
英語の訳
- He came up with a terrific solution to the complex problem.
優先権をどうすべきか決定できないのが、最大の問題である。
英語の訳
- Not being able to decide what the priority should be is the biggest problem.
あのさ恭平、この問題・・・食塩水のやつなんだけど・・・。
英語の訳
- You see, Kyohei, this question ... it's about saline solution but ...
そのことが問題になるとは考え難いのではないかと、私は思う。
英語の訳
- I don't think that's going to be a problem.
何がこれらの問題を引き起こしているのか、私にはわからない。
英語の訳
- I have no idea what's causing these problems.
微積分を学ぶには、練習問題をたくさんこなす必要があります。
英語の訳
- Learning calculus requires a lot of practice.
あと一台パソコンを購入する君の案はまったく問題にならない。
英語の訳
- Your plan to purchase another PC will not be a problem at all.
このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。
英語の訳
- Thus the matter was settled to the immense relief of everyone.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
英語の訳
- As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。
英語の訳
- A small border dispute ballooned into a major international incident.
私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。
英語の訳
- Not a day goes by without our hearing of an environmental problem.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
英語の訳
- I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。
英語の訳
- I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。
英語の訳
- Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。
英語の訳
- Since he could not work out the problem that way, he tried another way.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
英語の訳
- We have to consider the problem in the light of cultural differences.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
英語の訳
- With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
「この問題集、買おっかな」「やらないくせに」「なんか言った?」
英語の訳
- "I wonder if I should buy this workbook." "Even though you won't do the exercises?" "Did you say something?"
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
英語の訳
- Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムとメアリーは1時間近く、その問題について話し合っている。
英語の訳
- Tom and Mary discussed the problem for almost an hour.