あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。
英語の訳
- I was at a loss what to do on that occasion.
どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。
英語の訳
- We have not yet discussed which method is better.
- We haven't yet discussed which method is better.
カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
英語の訳
- Both Canada and Mexico border on the United States.
こういう場合には、妥協するよりほか仕方がない。
英語の訳
- In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。
英語の訳
- At last both countries agreed on putting an end to the war.
すみませんがここではその処方薬は調合できません。
英語の訳
- Sorry, we can't fill this prescription here.
財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。
英語の訳
- A common way to finance a budget deficit is to issue bonds.
彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。
英語の訳
- Both of them were not present at the meeting.
その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。
英語の訳
- Neither of those two students passed the test.
- Both of those students didn't pass the test.
- Neither of those students passed the test.
あっちのより、こっちの方があなたには合ってると思う。
英語の訳
- I think this one suits you better than that one.
白ワインは、体質に合わないので、ビールの方がいいな。
英語の訳
- White wine doesn't agree with me; I prefer beer.
お前は文系の方が合ってるよ。理系は向いてないと思う。
英語の訳
- You would fit in well with those in humanities. But I don't think you are so well suited to the sciences.
コーヒーは酸味のないものの方が父の嗜好に合うようだ。
英語の訳
- Coffee without acidity seems to suit my father's taste better.
完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。
英語の訳
- It's better to be approximately right than completely wrong.
そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。
英語の訳
- In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget.
あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。
英語の訳
- How did you come to know each other?
あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
英語の訳
- You can take part in the meeting regardless of your age.
そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。
英語の訳
- We need to talk about how to do it.
彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。
英語の訳
- He could not adapt his way of life to the company.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
英語の訳
- She answered to the description of the missing woman.
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
英語の訳
- They came to terms with each other on how to start a joint venture.
合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。
英語の訳
- You'd better remember that tipping is necessary in the USA.
彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。
英語の訳
- They modified the report to accommodate all views.
彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。
英語の訳
- They differed with each other on the care and upbringing of their children.
その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。
英語の訳
- Those students didn't both pass the test.