それぞれの()内から任意の単語を1つ選べば、有効な英文になります。
英語の訳
- You can select any one word from each of the brackets, and it will create a valid English sentence.
二年間も中国語を学んできたが、まだ知らない単語がたくさんある。
英語の訳
- Although I have been studying Chinese for 2 years, there are still a lot of words I do not know.
強い足と長い爪のおかげで、クズリは簡単に木に登ることができる。
英語の訳
- Thanks to strong paws and long claws, wolverines can easily climb trees.
芳子と時雄との関係は単に師弟の間柄としては余りに親密であった。
英語の訳
- The relationship between Yoshiko and Tokio was far more intimate than the average student-teacher dynamic.
ジャグリングは実際のところ、その見た目よりはるかに簡単である。
英語の訳
- Juggling is actually a lot easier than it looks.
それらの単語は彼のコンピューター・スクリーンに現れたのだった。
英語の訳
- The words would appear on his computer screen.
医者に見てもらったほうがいい。単なる風邪ではないかもしれない。
英語の訳
- You had better see a doctor; it may not be just a cold.
先生は生徒たちにそれらの単語をノートに控えておくよう指示した。
英語の訳
- The teacher told the pupils to write those words down in their notebooks.
彼はこれまでいとも簡単にたくさんの挑戦者をリングに沈めてきた。
英語の訳
- He's mowed down a parade of challengers before.
「衛星」という単語にいくつの意味を見つけることが出来るだろうか。
英語の訳
- What various meanings can you find for the word "satellite"?
いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。
英語の訳
- We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
英語の訳
- Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
このドラマは単純な勧善懲悪もので、今一つ深みに欠けて物足りない。
英語の訳
- This drama is missing something. All it is is a simple cautionary tale with no real depth.
この動物は単にほうびが欲しいから、活動しているのにすぎないのだ。
英語の訳
- This animal is just working for rewards.
その問題は一見単純そうに見えますが、それほど単純ではないんです。
英語の訳
- The problem is not as simple as it might seem at first sight.
体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。
英語の訳
- Conformity is an essential element of our homogeneous community.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
英語の訳
- It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
電車にはほとんど乗客がいなかったので席を見つけるのは簡単だった。
英語の訳
- It was easy to find seats in the train because there were so few passengers.
それぞれの() の中にある単語のいずれかを選べば、使える英文になります。
英語の訳
- You can select a word from any one of the brackets, and it will become a valid English sentence.
そんなに簡単そうに言うんだったら、自分ですればいいのになって思う。
英語の訳
- Since you keep speaking as if it were easy, I think it'd be better if you just did it yourself.
トムとメアリーの二人がそこに居合わせたのは単なる偶然ではなかった。
英語の訳
- It wasn't simply by coincidence that Tom and Mary both happened to be there.
3人の生徒が簡単に挨拶をして、自分自身や自分の国のことを紹介した。
英語の訳
- Three students made short speeches and introduced themselves and their countries.
これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。
英語の訳
- I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.
- I thought that doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.
これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中かけてもまだ終わらないよ。
英語の訳
- I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.
- I thought that doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.
私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。
英語の訳
- We do not just use language to say things, but to do things.