怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。
英語の訳
- The lazy man frequently neglects his duties.
トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。
英語の訳
- I thought Tom was still in jail.
- I thought that Tom was still in jail.
- I thought that Tom was still in prison.
言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。
英語の訳
- It goes without saying that every one is bound to obey the law.
私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。
英語の訳
- I believe it my duty to protect these children.
- I believe it's my duty to protect these children.
- I believe that it's my duty to protect these children.
税金を納めるのは私たちの義務だと思っています。
英語の訳
- We think that it's our duty to pay taxes.
大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。
英語の訳
- In all likelihood, the president will serve a second term.
もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。
英語の訳
- If the car is gone, he can't be at the office.
代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
英語の訳
- The Representative Director supervises Directors' performance of duties.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
英語の訳
- He has completely lost all sense of duty.
この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。
英語の訳
- This financial audit also includes an evaluation of the company's assets.
私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。
英語の訳
- Don't phone me while I'm at the office.
私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。
英語の訳
- I'm surprised to hear that he is in prison.
事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。
英語の訳
- A clerk in the office is only a pawn in the game of big business.
水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。
英語の訳
- Can you give me a ride to the office on Wednesday?
彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。
英語の訳
- He entered civil service 20 years ago right after college.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
英語の訳
- The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission.
私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。
英語の訳
- I wish you good luck with your new responsibilities.
専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。
英語の訳
- I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
英語の訳
- You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。
英語の訳
- I'll take over your duties while you are away from Japan.
好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。
英語の訳
- You must do your duty, whether you like it or not.
長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。
英語の訳
- Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
英語の訳
- I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
英語の訳
- Now that Bush has been elected, it will be business as usual.