使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
動じるを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。
英語の訳
情勢は我々が行動を取ることを必要としている。
英語の訳
青年の一団が運動場でハンドボールをしている。
英語の訳
先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。
英語の訳
祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。
英語の訳
彼女は子供ではあるが、分別ある行動ができる。
英語の訳
毎年多くの人々が自動車事故で亡くなっている。
英語の訳
オープンソースは技術革新を牽引する動力である。
英語の訳
自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。
英語の訳
その暴動を鎮圧するには長い時間がかかるだろう。
英語の訳
たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。
英語の訳
我々はその自動車メーカーに部品を供給している。
英語の訳
砂漠ではらくだは移動の手段として車より重要だ。
英語の訳
次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。
英語の訳
自動車を運転する時はシートベルトをしめなさい。
英語の訳
動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。
英語の訳
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
英語の訳
彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。
英語の訳
彼女の行動はしだいに攻撃的になってくるだろう。
英語の訳
彼女は自分の行動の説明をするように求められた。
英語の訳
英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。
英語の訳
私は似たような運命から自分を守るために行動した。
英語の訳
イスを移動させてください。通るのに邪魔なんです。
英語の訳
何らかの決定をする時には自身の動機をよく考えよ。
英語の訳
警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。
英語の訳