係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。
英語の訳
- The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over.
私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。
英語の訳
- I will never forget your kindness as long as I live.
私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。
英語の訳
- It's kind of you to drive me home.
彼の親切な助けがなかったなら私は失敗していただろう。
英語の訳
- I would have failed but for his kind help.
彼の秘書は、機密情報は一切漏らしていないと明言した。
英語の訳
- His secretary flatly denied leaking any confidential information.
彼はそのようなことは思い切ってしようとはしなかった。
英語の訳
- He would not dare to do such a thing.
彼はその袋を作るのに一片の大きな紙切れを使いました。
英語の訳
- He used a big piece of paper to make the bag.
彼は一生かかっても読み切れないほどの本を持っている。
英語の訳
- He has more books than he can read in his life.
彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。
英語の訳
- He was kind enough to see that I wanted for nothing.
なんでトムが俺らとバスケしたくないって言い切れるんだよ?
英語の訳
- What makes you so sure Tom doesn't want to play basketball with us?
いいスタートが切れれば、ほとんど勝ったようなものだよ。
英語の訳
- Making a good start is half the battle.
友達なんか要らない。だってどうせ裏切られるだけだもん。
英語の訳
- Who needs friends! They'll just betray you in the end.
あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
英語の訳
- I cannot thank you enough for your kindness.
あなたの好きな人なら誰にでもその切符をあげてよろしい。
英語の訳
- You may give the ticket to whomever you like.
申し訳ございません、その本は在庫切れになっております。
英語の訳
- Sorry, the book is out of stock.
そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。
英語の訳
- How careless you are to forget such an important thing!
ボブは自分の力でこの厳しい試練を乗り切らねばいけない。
英語の訳
- Bob has to get through this ordeal on his own.
私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。
英語の訳
- I shall never forget your kindness no matter where I may go.
私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。
英語の訳
- I will never forget your kindness as long as I live.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
英語の訳
- Please review the contents and provide any appropriate feedback.
彼はとても親切なので、いっしょに仕事をするのは楽しい。
英語の訳
- He is very friendly, so I enjoy working with him.
彼は通りを横切っていて危うく車に撥ねられそうになった。
英語の訳
- He was nearly hit by the car while crossing the street.
彼らが何をやっているのかを彼が見つけだすことが大切だ。
英語の訳
- It is important that he find out what they are doing.
問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。
英語の訳
- The problem is how we cope with the present difficulties.
良かれ悪しかれ、困難を乗り切るにはこうするより他ない。
英語の訳
- For good or ill, there is no way but this to tide over the difficulty.