私は何がなんでもそのコンサートの切符を得なければならない。
英語の訳
- I must get the concert ticket by all means.
私は彼を怒らせるようなことは一切言わないように気をつけた。
英語の訳
- I was careful not to say anything to make him angry.
彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。
英語の訳
- It never occurred to me that he might fail his friend.
彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。
英語の訳
- He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check.
彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。
英語の訳
- He was a very kind man, but his verbosity was exasperating.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
英語の訳
- I can't thank you enough for your kindness.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
英語の訳
- Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。
英語の訳
- But the farmer was kind to him and taught him a lot.
それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。
英語の訳
- Then he went back over it to make sure it was right.
幸福が最高の価値であろうとなかろうと、人間はそれを切望する。
英語の訳
- Whether happiness is the supreme value or not, it is earnestly desired by man.
私は会議に遅れたので、最も大切な部分を聞き逃がしてしまった。
英語の訳
- I was late for the meeting with the result that I missed the most important part.
日本のはいうまでもなく、彼はたくさんの外国切手を持っている。
英語の訳
- He has many foreign stamps, not to mention Japanese ones.
彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。
英語の訳
- You might at least have appreciated his kindness.
彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。
英語の訳
- He seems very hard on me, but he is really a very kind man.
今度は話題が途切れないように手のひらにリストアップしとこう。
英語の訳
- This time, so I don't run out of things to talk about, I'll write a list on the palm of my hand.
トム、ピザをとってくれてありがとな!お前の1切れ残しといたから。
英語の訳
- Thanks for ordering the pizza, Tom! We left you a slice.
それはパン切り包丁。チーズを切るなら、この包丁の方がいいって。
英語の訳
- That's a bread knife. To cut cheese, this knife is better.
「どうして電話しなかったんだ?」「携帯の充電が切れちゃったのよ」
英語の訳
- "Why didn't you call?" "My phone's battery was out of charge."
彼女は彼に親切ではない。実のところ、誰に対しても親切ではない。
英語の訳
- She isn't kind to him. In fact, she's not kind to anyone.
あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。
英語の訳
- It is kind of you to talk about it for me.
あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。
英語の訳
- I cannot thank you enough for your kindness.
彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
英語の訳
- He promised to help me, but at the last minute he let me down.
「なんで電話くれなかったんだ?」「携帯のバッテリーが切れてたのよ」
英語の訳
- "Why didn't you call?" "My phone battery was dead."
相手の気持ちを読み切れていないと感じる時、とてももどかしくなる。
英語の訳
- It's really frustrating when you feel you aren't able to fully understand what the other person is feeling.
あなたがすぐに私たちのもとへやって来てくれることを切に願います。
英語の訳
- I do hope you will come and visit us soon.
- I do hope you'll come and visit us soon.