大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。
英語の訳
- The Atlantic Ocean separates America from Europe.
聴講切符を前もって入手しておかなければならない。
英語の訳
- You must get lecture tickets in advance.
道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。
英語の訳
- Never go across the street without looking for cars first.
彼は私たちの信頼を裏切ったことを謝罪しなかった。
英語の訳
- He failed to apologize for betraying our trust.
彼らは彼女が長い髪を切ることを思いとどまらせた。
英語の訳
- They dissuaded her from cutting her long hair.
彼女は子供のころの大切な思い出を大事にしている。
英語の訳
- She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は書斎に閉じこもって思い切り泣いたのである。
英語の訳
- She confined herself to her study and wept to her heart's content.
旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。
英語の訳
- Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling.
ネギを刻むときは、手を切らないように気をつけてね。
英語の訳
- When you're chopping onions, be careful not to cut your hand.
- Be careful not to cut yourself when chopping onions.
大切なことは、自分の気持ちを率直に伝えることです。
英語の訳
- What's important is that you convey your emotions in a sincere and unrestrained manner.
悪い習慣を断ち切るのって、簡単にはいかないんだよ。
英語の訳
- It is not easy to get rid of a bad habit.
- It's not easy to get rid of a bad habit.
- It isn't easy to get rid of a bad habit.
ボブは自力でこの正念場を切り抜けなくてはならない。
英語の訳
- Bob has to get through this ordeal on his own.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
英語の訳
- I'm sorry, but we're out of stock.
レポートの締切が近いので、私はとんでもなく忙しい。
英語の訳
- I am terribly busy because the report deadline is near.
- I'm terribly busy because the report deadline is near.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
英語の訳
- I cannot thank you enough for your kindness.
あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。
英語の訳
- I'll treasure your kind words.
カナダとの関係は適切かつ冷静な状態が保たれていた。
英語の訳
- Relations with Canada remained correct and cool.
これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。
英語の訳
- This is a small acknowledgement of your kindness.
その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。
英語の訳
- I find the plan to be unsatisfactory in several ways.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
英語の訳
- Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。
英語の訳
- But I have nothing left. I am just an old stump.
ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。
英語の訳
- I showed my ticket to the doorman and went into the theatre.
- I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater.
ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。
英語の訳
- Nancy is kind rather than gentle.
もっと小さな家に移れば出費が切り詰められるだろう。
英語の訳
- Moving to a smaller place will reduce the expenses.
処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。
英語の訳
- I have important business to take care of in my office.