YOMI読みの道

例文

分かつを含む例文一覧

分かつを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 31全1,263件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件分かつ
前の25件31 / 51次の25件
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

僕ね、トムとトムのお兄ちゃんとの見分けがつかないんだ。

英語の訳

  • I can't tell Tom from his brother.
出典: Tatoeba文番号 11557966
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ヘルシーな食事をとることがいかに大切かが分かりました。

英語の訳

  • I learned how important it is to eat a healthy lunch.
出典: Tatoeba文番号 11238527
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その質問にどう答えればいいのか、誰にも分からなかった。

英語の訳

  • No one knew how to answer the question.
出典: Tatoeba文番号 10083204
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

暑いのは分かるけど、その格好はさすがにどうかと思うよ。

英語の訳

  • I know that it is hot, but how do you think it looks?
出典: Tatoeba文番号 4147946
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

Tatoebaは、辞書に十分な用例がないときに私が使うサイトです。

英語の訳

  • Tatoeba is the website I use when I don't find enough examples in dictionaries.
出典: Tatoeba文番号 2238239
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ふ~ん、君は俺には自分のことほとんど語らんから初耳だな。

英語の訳

  • Hmm, you tell me very little about yourself, so this is new to me.
出典: Tatoeba文番号 1247148
TatoebamarloncoriCC BY 2.0 FR

何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。

英語の訳

  • What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone.
出典: Tatoeba文番号 774653
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。

英語の訳

  • You should know better now you are eighteen.
出典: Tatoeba文番号 232898
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。

英語の訳

  • I hear that you felt ill at ease at the party.
出典: Tatoeba文番号 232429
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。

英語の訳

  • The journalist took liberties with the facts he had gathered.
出典: Tatoeba文番号 213053
TatoebaCC BY 2.0 FR

その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。

英語の訳

  • The devout Christian persists in his belief.
出典: Tatoeba文番号 208877
TatoebaCC BY 2.0 FR

もう真実を知ったのだから、多分気分がよくなるでしょう。

英語の訳

  • Now that you know the truth, perhaps you'll feel better.
出典: Tatoeba文番号 194048
TatoebaCC BY 2.0 FR

画家は自分の持っている技法を使ってこそ真の画家となる。

英語の訳

  • A painter only becomes a true painter by practicing his craft.
出典: Tatoeba文番号 185468
TatoebaCC BY 2.0 FR

海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。

英語の訳

  • Oceans do not so much divide the world as unite it.
出典: Tatoeba文番号 185091
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか?

英語の訳

  • Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language?
出典: Tatoeba文番号 184792
TatoebaCC BY 2.0 FR

気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。

英語の訳

  • I wish you would take me to a restaurant for a change.
出典: Tatoeba文番号 183156
TatoebaCC BY 2.0 FR

喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。

英語の訳

  • Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
出典: Tatoeba文番号 182838
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。

英語の訳

  • From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes.
出典: Tatoeba文番号 182013
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。

英語の訳

  • You ought to know better at your age.
出典: Tatoeba文番号 177724
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。

英語の訳

  • Now that you are grown-up, you ought to know better.
出典: Tatoeba文番号 177533
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。

英語の訳

  • You should know better than to ask a lady her age.
出典: Tatoeba文番号 176901
TatoebaCC BY 2.0 FR

警察はその政治家が自分の部屋で死んでいるのを見つけた。

英語の訳

  • The police found the politician dead in his room.
出典: Tatoeba文番号 176229
TatoebaCC BY 2.0 FR

私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。

英語の訳

  • I don't know why he can live above his means.
出典: Tatoeba文番号 164658
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。

英語の訳

  • Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
出典: Tatoeba文番号 163202
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。

英語の訳

  • I wanted to catch the bird, but I found it too difficult.
出典: Tatoeba文番号 159944