僕ね、トムとトムのお兄ちゃんとの見分けがつかないんだ。
英語の訳
- I can't tell Tom from his brother.
ヘルシーな食事をとることがいかに大切かが分かりました。
英語の訳
- I learned how important it is to eat a healthy lunch.
その質問にどう答えればいいのか、誰にも分からなかった。
英語の訳
- No one knew how to answer the question.
暑いのは分かるけど、その格好はさすがにどうかと思うよ。
英語の訳
- I know that it is hot, but how do you think it looks?
Tatoebaは、辞書に十分な用例がないときに私が使うサイトです。
英語の訳
- Tatoeba is the website I use when I don't find enough examples in dictionaries.
ふ~ん、君は俺には自分のことほとんど語らんから初耳だな。
英語の訳
- Hmm, you tell me very little about yourself, so this is new to me.
何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。
英語の訳
- What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone.
あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。
英語の訳
- You should know better now you are eighteen.
あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。
英語の訳
- I hear that you felt ill at ease at the party.
そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。
英語の訳
- The journalist took liberties with the facts he had gathered.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
英語の訳
- The devout Christian persists in his belief.
もう真実を知ったのだから、多分気分がよくなるでしょう。
英語の訳
- Now that you know the truth, perhaps you'll feel better.
画家は自分の持っている技法を使ってこそ真の画家となる。
英語の訳
- A painter only becomes a true painter by practicing his craft.
海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。
英語の訳
- Oceans do not so much divide the world as unite it.
外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか?
英語の訳
- Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language?
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
英語の訳
- I wish you would take me to a restaurant for a change.
喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。
英語の訳
- Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。
英語の訳
- From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes.
君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。
英語の訳
- You ought to know better at your age.
君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。
英語の訳
- Now that you are grown-up, you ought to know better.
君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。
英語の訳
- You should know better than to ask a lady her age.
警察はその政治家が自分の部屋で死んでいるのを見つけた。
英語の訳
- The police found the politician dead in his room.
私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。
英語の訳
- I don't know why he can live above his means.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
英語の訳
- Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。
英語の訳
- I wanted to catch the bird, but I found it too difficult.