怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。
英語の訳
- Hearing the monster's footsteps, they began running in all directions.
この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・?
英語の訳
- Do you know the name of the most successful military man from this area?
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
英語の訳
- It seems that there is no way out of our difficulty.
彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。
英語の訳
- Both of them were not present at the meeting.
私を見つけるやいなや彼女は私のいる方へ駆け出した。
英語の訳
- No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.
彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。
英語の訳
- He found an unexpected way to deal with the problem.
ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。
英語の訳
- Nick looks down on anyone who comes from a rural area.
バスに乗り遅れるといけないから出かけた方がいいよ。
英語の訳
- You'd better get going in case you miss the bus.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
英語の訳
- I would rather read a book at home than go out tonight.
彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。
英語の訳
- The way he walks reminds me very much of his father.
スキージャンプで202メートルを出せる飛び方を発見した!
英語の訳
- I've found a way of jumping so you can get 202m in the ski-jump!
こんな寒い日に出かけるの? やめといた方がいいんじゃない?
英語の訳
- Are you really going to go out on such a cold day? Why don’t you reconsider?
- Are you really going out on such a cold day? I think you’d be better off not going out.
その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
英語の訳
- And will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せないんだ。
英語の訳
- I can't remember how to say "Thank you" in German.
大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。
英語の訳
- Raise a loud voice, then all goes wrong.
「スーツってクリーニングに出した方がいい?」「もちろん」
英語の訳
- "It is best to put my suit out with the dry cleaning?" "Definitely."
科学者たちは未だに癌を完治させる方法を見出していない。
英語の訳
- Scientists haven't found a cure for cancer yet.
こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。
英語の訳
- Mother told me that I had better not go out in such bad weather.
その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。
英語の訳
- The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up.
われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。
英語の訳
- We couldn't find out her whereabouts.
- We weren't able to determine her whereabouts.
貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。
英語の訳
- Foreign trade consists of a two-way flow of commodities: export and import.
暗くなってから外出しない方がいいって、トムには言ったよ。
英語の訳
- I told Tom that he shouldn't go out after dark.
私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。
英語の訳
- I myself didn't have to go and meet him there.
僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
英語の訳
- I tried to absorb as much of local culture as possible.
あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。
英語の訳
- You may as well start at once as stay here.