使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
出方を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
私は駅の方に出発するところだ。
英語の訳
私達はすぐに出発した方がいい。
英語の訳
先方が電話にお出になりました。
英語の訳
出かけるより家にいる方が好きよ。
英語の訳
ここから出る別の方法はありますか?
英語の訳
この機械の使い方が思い出せない。
英語の訳
それは地方のニュースに出ている。
英語の訳
私たちは新しい方法を考え出した。
英語の訳
出かけるよりも家にいた方がよい。
英語の訳
彼は今し方事務所を出たところだ。
英語の訳
この地方は貴重な鉱物を産出します。
英語の訳
ついに彼はその作り方を考え出した。
英語の訳
どちらか一方が出て行くしかないな。
英語の訳
夕方になって少し雲が出てきました。
英語の訳
非通知は恐いから出ない方がいいよ。
英語の訳
外出するより家にいる方が好きなんだ。
英語の訳
もう出かけない方がいい。11時近いよ。
英語の訳
君は月曜日にそこを出発した方がいい。
英語の訳
どうしてもやり方が思い出せないんだ。
英語の訳
外出するより家にいた方がいいですよ。
英語の訳
白ワインは出す前に冷やす方がいいよ。
英語の訳
巨大なタンカーがついに今し方出港した。
英語の訳
その申し出は受けるより仕方がなかった。
英語の訳
その争いの後、双方に多数の死者が出た。
英語の訳
その木は広く枝を四方に張り出している。
英語の訳