YOMI読みの道

例文

出方を含む例文一覧

出方を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全146件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件出方
前の25件2 / 6次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は駅の方に出発するところだ。

英語の訳

  • I'm just about to set off for the station.
出典: Tatoeba文番号 158261
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達はすぐに出発した方がいい。

英語の訳

  • We may as well start at once.
出典: Tatoeba文番号 151811
TatoebaCC BY 2.0 FR

先方が電話にお出になりました。

英語の訳

  • Your party is on the line.
出典: Tatoeba文番号 141440
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

出かけるより家にいる方が好きよ。

英語の訳

  • I prefer to stay at home rather than go out.
出典: Tatoeba文番号 12430781
TatoebaTanikazCC BY 2.0 FR

ここから出る別の方法はありますか?

英語の訳

  • Is there another way out of here?
出典: Tatoeba文番号 8216042
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この機械の使い方が思い出せない。

英語の訳

  • I can't remember how to use this machine.
出典: Tatoeba文番号 222492
TatoebaCC BY 2.0 FR

それは地方のニュースに出ている。

英語の訳

  • It is reported in the local news.
出典: Tatoeba文番号 204987
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは新しい方法を考え出した。

英語の訳

  • We thought out a new way.
出典: Tatoeba文番号 165600
TatoebaCC BY 2.0 FR

出かけるよりも家にいた方がよい。

英語の訳

  • It is better to stay in than go out.
出典: Tatoeba文番号 147809
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は今し方事務所を出たところだ。

英語の訳

  • He left the office just now.
出典: Tatoeba文番号 107212
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

この地方は貴重な鉱物を産出します。

英語の訳

  • This region produces precious minerals.
出典: Tatoeba文番号 409166
TatoebaCC BY 2.0 FR

ついに彼はその作り方を考え出した。

英語の訳

  • At last, he found out how to make it.
  • He finally found out how to make it.
出典: Tatoeba文番号 202645
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

どちらか一方が出て行くしかないな。

英語の訳

  • One of us will have to go.
  • One of us is going to have to leave.
  • One of us has to leave.
出典: Tatoeba文番号 200801
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

夕方になって少し雲が出てきました。

英語の訳

  • By evening, a few clouds had formed.
出典: Tatoeba文番号 75596
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

非通知は恐いから出ない方がいいよ。

英語の訳

  • 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them.
出典: Tatoeba文番号 74805
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

外出するより家にいる方が好きなんだ。

英語の訳

  • I prefer to stay at home rather than go out.
出典: Tatoeba文番号 12430776
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

もう出かけない方がいい。11時近いよ。

英語の訳

  • You had better not go out now. It's almost 11.
  • You'd better not go out now. It's almost eleven.
出典: Tatoeba文番号 11163397
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

君は月曜日にそこを出発した方がいい。

英語の訳

  • You had better leave there on Monday.
  • You should leave there on Monday.
  • You'd better leave there on Monday.
出典: Tatoeba文番号 237038
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

どうしてもやり方が思い出せないんだ。

英語の訳

  • I can't recollect how to do it.
  • I can't remember how to do it.
  • No matter how hard I try, I can't remember how to do it.
出典: Tatoeba文番号 201512
TatoebaCC BY 2.0 FR

外出するより家にいた方がいいですよ。

英語の訳

  • It is better to stay in than go out.
出典: Tatoeba文番号 184735
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

白ワインは出す前に冷やす方がいいよ。

英語の訳

  • It's better to chill white wine before you serve it.
出典: Tatoeba文番号 121431
TatoebasofttoffolCC BY 2.0 FR

巨大なタンカーがついに今し方出港した。

英語の訳

  • A huge tanker cast off just now.
  • The huge tanker has just left the dock.
  • A huge tanker just pulled out from the dock.
出典: Tatoeba文番号 4585667
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その申し出は受けるより仕方がなかった。

英語の訳

  • I had no choice but to accept the offer.
出典: Tatoeba文番号 208806
TatoebaCC BY 2.0 FR

その争いの後、双方に多数の死者が出た。

英語の訳

  • After the conflict there were many dead on both sides.
出典: Tatoeba文番号 208357
TatoebaCC BY 2.0 FR

その木は広く枝を四方に張り出している。

英語の訳

  • The tree thrusts its branches far and wide.
出典: Tatoeba文番号 206542