YOMI読みの道

例文

出方を含む例文一覧

出方を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全146件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件出方
1 / 6次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

すぐに出た方が良い。

英語の訳

  • You had better leave at once.
  • You'd better leave at once.
出典: Tatoeba文番号 214877
TatoebaCC BY 2.0 FR

今出かけた方がいい。

英語の訳

  • You may as well leave now.
出典: Tatoeba文番号 172348
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

処方箋をお出しします。

英語の訳

  • I'll give you a prescription.
出典: Tatoeba文番号 2270834
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

すぐ出発した方がよい。

英語の訳

  • You had better leave at once.
  • You should leave immediately.
  • You'd better leave at once.
出典: Tatoeba文番号 214778
TatoebaCC BY 2.0 FR

別の方法を考え出そう。

英語の訳

  • Let's think out another way.
出典: Tatoeba文番号 83405
TatoebaCC BY 2.0 FR

先方がお出になりません。

英語の訳

  • Your party doesn't answer.
出典: Tatoeba文番号 141441
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は今し方町へ出かけた。

英語の訳

  • He has just set out toward town.
出典: Tatoeba文番号 107211
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

夕方から雨が降り出した。

英語の訳

  • It began to rain toward evening.
  • It began to rain in the evening.
出典: Tatoeba文番号 79054
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

すぐに出発した方がいいよ。

英語の訳

  • You had better set off at once.
出典: Tatoeba文番号 214871
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はすぐ出発した方がよい。

英語の訳

  • You'd better set off at once.
出典: Tatoeba文番号 177788
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は直に出発する方がいい。

英語の訳

  • You may as well leave at once.
出典: Tatoeba文番号 177039
TatoebaCC BY 2.0 FR

今年は木の芽の出方が早い。

英語の訳

  • The trees are budding early this year.
出典: Tatoeba文番号 171294
TatoebaCC BY 2.0 FR

相手方がお出になりました。

英語の訳

  • Your party is on line.
出典: Tatoeba文番号 140437
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は今し方外出しました。

英語の訳

  • She went out just now.
出典: Tatoeba文番号 90051
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

先生が処方箋を出してくれた。

英語の訳

  • The doctor gave me a prescription.
出典: Tatoeba文番号 13115836
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今日は出かけない方がいいよ。

英語の訳

  • You'd better not go out today.
  • It would be better not to go out today.
出典: Tatoeba文番号 9178127
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムは行方不明者届を出した。

英語の訳

  • Tom filed a missing person's report.
出典: Tatoeba文番号 8878016
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

処方せんを出しておきますね。

英語の訳

  • I'll give you a prescription.
出典: Tatoeba文番号 2489020
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

トムは買い物に街の方へ出た。

英語の訳

  • Tom went downtown to do shopping.
出典: Tatoeba文番号 1773365
TatoebaCC BY 2.0 FR

相手の方がお出になりました。

英語の訳

  • Here's your party.
出典: Tatoeba文番号 140444
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼は新しい方式を編み出した。

英語の訳

  • He worked out a new formula.
出典: Tatoeba文番号 103775
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

すぐに出発した方がいいですよ。

英語の訳

  • You may as well start at once.
  • You should leave immediately.
  • You should leave right away.
出典: Tatoeba文番号 232659
TatoebaCC BY 2.0 FR

これが、彼を探し出せる方法だ。

英語の訳

  • This is the means by which I can find him.
出典: Tatoeba文番号 219024
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は仕事に精を出した方がよい。

英語の訳

  • You'd better knuckle down to work.
出典: Tatoeba文番号 177257
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今すぐ出かけた方がいいですよ。

英語の訳

  • You should leave now.
  • You should leave immediately.
出典: Tatoeba文番号 172816