YOMI読みの道

例文

全的を含む例文一覧

全的を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 3全99件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件全的
前の25件3 / 4次の25件
TatoebamarcelostockleCC BY 2.0 FR

全体的に鈍いくせに、意外なところに鋭いよね。

英語の訳

  • Although dull in almost every aspect, you're sharp in the most unexpected matters.
出典: Tatoeba文番号 1118823
TatoebaCC BY 2.0 FR

コピー紙の節約運動が全社的に展開されている。

英語の訳

  • A campaign is underway throughout the company to achieve economy in the use of copying paper.
出典: Tatoeba文番号 219107
TatoebaCC BY 2.0 FR

全般的に見てもこの学校は最優秀校のひとつだ。

英語の訳

  • By and large, this school is one of the best.
出典: Tatoeba文番号 140764
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の消極的な態度が私の努力を全部無駄にした。

英語の訳

  • His negative attitude rendered all my efforts useless.
出典: Tatoeba文番号 116921
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。

英語の訳

  • His paper was, on the whole, satisfactory.
出典: Tatoeba文番号 115842
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は全盛期には典型的な人気スポーツ選手だった。

英語の訳

  • He was an example of a popular athlete in his days.
出典: Tatoeba文番号 102922
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

昼食後は全員バスに乗り、次の目的地へと向かった。

英語の訳

  • After lunch, we all boarded the bus and headed to our next destination.
出典: Tatoeba文番号 11779908
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

あなたが言ったことは全く的を射ていませんでした。

英語の訳

  • What you said was completely missing the point.
出典: Tatoeba文番号 4212006
TatoebaCC BY 2.0 FR

その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。

英語の訳

  • The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
出典: Tatoeba文番号 207408
TatoebaCC BY 2.0 FR

究極的には宇宙飛行は全人類に有益なものとなろう。

英語の訳

  • Ultimately, space flight will be beneficial to all mankind.
出典: Tatoeba文番号 182373
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。

英語の訳

  • Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
出典: Tatoeba文番号 75977
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼らは反植民地主義的な社説で党を全面的に支持した。

英語の訳

  • They gave the party their full support in their anti-colonialist editorials.
出典: Tatoeba文番号 11043007
TatoebaMarshmallowCC BY 2.0 FR

大統領は浮気したことが全国的に広く知られています。

英語の訳

  • The fact that the president had an affair is known all across the country.
出典: Tatoeba文番号 10758089
TatoebaCC BY 2.0 FR

客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。

英語の訳

  • From an objective viewpoint, his argument was far from rational.
出典: Tatoeba文番号 182780
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は庭の雑草を全部取り除く効果的な方法を探している。

英語の訳

  • I am looking for an effective method to get rid of all the weeds in my yard.
出典: Tatoeba文番号 154969
TatoebaCC BY 2.0 FR

全ての生き物は、生き延びるための本能的衝動を持っている。

英語の訳

  • All forms of life have an instinctive urge to survive.
出典: Tatoeba文番号 140858
Tatoebawakatyann630CC BY 2.0 FR

彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。

英語の訳

  • You can trust him to some degree, but not wholly.
出典: Tatoeba文番号 114758
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

全てを捨ててこのレストランをやる目的はひとつだけでした。

英語の訳

  • I had only one aim in throwing everything away to run this restaurant.
出典: Tatoeba文番号 74928
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

アフリカ大陸のどこかへ行くとしたらどこが一番衛生的で安全ですか?

英語の訳

  • If I was going to the African continent where would be the safest and most sanitary place?
出典: Tatoeba文番号 75271
TatoebaCC BY 2.0 FR

タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。

英語の訳

  • In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
出典: Tatoeba文番号 203915
TatoebaCC BY 2.0 FR

あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。

英語の訳

  • Those gloom and doom economists aren't worth their salt.
出典: Tatoeba文番号 229526
TatoebaCC BY 2.0 FR

核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。

英語の訳

  • Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race.
出典: Tatoeba文番号 184591
TatoebaCC BY 2.0 FR

しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。

英語の訳

  • But if we were wholly rational, would we want children at all?
出典: Tatoeba文番号 216325
TatoebaCC BY 2.0 FR

システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。

英語の訳

  • It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system.
出典: Tatoeba文番号 216178
TatoebaCC BY 2.0 FR

典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。

英語の訳

  • Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
出典: Tatoeba文番号 125222